"tous ces problèmes" - Translation from French to Arabic

    • جميع هذه المشاكل
        
    • كل هذه المشاكل
        
    • كل تلك المشاكل
        
    • جميع هذه المسائل
        
    • وكل هذه المشاكل
        
    • كل هذه التحديات
        
    • كل هذه المسائل
        
    • جميع هذه التحديات
        
    • وجميع هذه المشاكل
        
    • لهذه المشاكل
        
    • كل هذه القضايا
        
    • جميع هذه القضايا
        
    • بجميع تلك المسائل
        
    • وهذه المسائل جميعا
        
    • هذه المشاكل ترتبط جميعها
        
    La persistance de l'inégalité entre les sexes aggrave tous ces problèmes et limite les efforts déployés pour trouver des solutions. UN وإن استمرار عدم المساواة من شأنه أن يفاقم جميع هذه المشاكل ويحد من الجهود الرامية إلى إيجاد حلول.
    Deux ans après, nous savons qu'il faudra probablement plus d'une décennie pour résoudre tous ces problèmes. UN وبعد انقضاء عامين، ندرك أننا قد نحتاج الى أكثر من عقد لحل جميع هذه المشاكل.
    Derrière tous ces problèmes se cache celui du sous-développement, notamment dans l'Afrique subsaharienne. UN وتكمن وراء كل هذه المشاكل مسألة تخلف النمو، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La Mission a fréquemment appelé l’attention de surveillants et du directeur de l’administration de la prison sur tous ces problèmes. UN وتقوم البعثة بانتظام بعرض كل تلك المشاكل على مشرفي السجون وعلى مدير إدارة السجون.
    Son report ne peut être décidé dans l'immédiat, mais le Bureau se réunira pour examiner tous ces problèmes. UN ولا يمكن اتخاذ قرار فوري بشأن التأخير، غير أن المكتب سيقوم بالتداول في جميع هذه المسائل.
    tous ces problèmes devront être abordés si doivent aboutir les efforts en matière de diversification. UN وكل هذه المشاكل بحاجة إلى علاج إذا أردنا النجاح في جهود التنويع.
    tous ces problèmes ne dissuadent néanmoins pas les femmes rurales de chercher à améliorer le sort de leurs enfants. UN ومع ذلك، وبأخذ كل هذه التحديات بعين الاعتبار، لا تزال المرأة الريفية راغبة في حياة أفضل لأطفالها.
    Pris ensemble, tous ces problèmes ont mis à rude épreuve les capacités internationales de coordination et d'intervention en matière d'aide humanitaire. UN وشكلت كل هذه المسائل معا تحديا خطيرا للتنسيق الإنساني والقدرة على الاستجابة على الصعيد العالمي.
    tous ces problèmes ont été aggravés par les effets de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN وقد أدت آثار حادثة محطة الطاقة النووية في تشرنوبيل إلى تفاقم جميع هذه المشاكل.
    Il est bien entendu que tous ces problèmes ne peuvent être résolus que dans le cadre de la concertation et de la coopération internationale. UN ومن الواضح أنه لا يمكن حل جميع هذه المشاكل إلا بالتنسيق والتعاون الدوليين.
    Finalement, je voudrais préciser que tous ces problèmes sont universels. UN وأخيرا، أود أن أوضح أن جميع هذه المشاكل عالمية.
    Les informations recueillies dans le cadre de la présente étude montrent que tous ces problèmes sont bien réels. UN وتبين المعلومات التي جرى جمعها خلال هذا الاستعراض أن جميع هذه المشاكل فعلية.
    Malheureusement, le sud du Caucase est devenu une région dans laquelle tous ces problèmes, risques et menaces se sont transformés en tristes réalités. UN وللأسف فقد تحول جنوب القوقاز إلى منطقة أصبحت فيها كل هذه المشاكل والتهديدات والمخاطر واقعا صارخا.
    Toutefois, le Bélarus n'est pas en mesure de résoudre seul tous ces problèmes. UN غير أن بيلاروس ليست في وضع يسمح لها بحل كل هذه المشاكل بمفردها.
    Et il prédit tous ces problèmes imaginaires qui arriveront à Scorpion parce que Happy et moi sommes ensemble. Open Subtitles وانه توقع كل هذه المشاكل وهمية التي سوف تأتي إلى العقرب مني وسعيد يجري معا.
    C'est le désir des Britanniques de créer une nouvelle réalité sur le terrain qui est derrière tous ces problèmes. UN وتُعد الرغبة البريطانية في خلق واقع جديد على الأرض وراء كل تلك المشاكل.
    Le Bangladesh a adopté, face à tous ces problèmes, une approche concrète et constructive. UN وقد اتخذت بنغلاديش نهجا إيجابيا وبناء حيال جميع هذه المسائل.
    tous ces problèmes, de même que bien d'autres difficultés d'ordre constitutionnel et politique, feront obstacle, tant qu'ils ne seront pas résolus, à la formation immédiate d'un gouvernement. UN وكل هذه المشاكل وكثير غيرها من المشاكل السياسية والدستورية تستبعد امكانية تشكيل حكومة فورية قبل التوصل الى حل لها.
    Pour que tous ces problèmes soient réglés, il faut d'abord que les relations internationales soient fermement ancrées dans un système reposant sur des règles. UN ولن يتسنى التغلب على كل هذه التحديات إلا إذا ترسخت العلاقات الدولية بقوة في نظام يقوم على القواعد.
    Les événements qui se sont produits en 1997 ont néanmoins fait passer tous ces problèmes au second plan. UN وقد تلاشت كل هذه المسائل بالمقارنة باﻷحداث التي تكشفت للعيان في سنة ١٩٩٧.
    On peut raisonnablement espérer que tous ces problèmes seront réglés en temps opportun. UN وهناك احتمال معقول أن يتم إزالة جميع هذه التحديات في الوقت المناسب.
    tous ces problèmes appellent de nouvelles mesures. UN وجميع هذه المشاكل تستدعي اتخاذ تدابير جديدة.
    tous ces problèmes constituaient les principales tâches auxquelles devrait s'atteler le Gouvernement chinois au cours des années à venir. UN وستكون المهام الرئيسية لحكومة الصين في السنوات المقبلة هي التصدي لهذه المشاكل وحلها.
    Nous n'avons certes ni le pouvoir ni l'ambition de traiter tous ces problèmes. UN صحيح أنه ليست لدينا السلطة أو الطموح لمعالجة كل هذه القضايا.
    Nous traiterons tous ces problèmes dans le cadre de la commission consultative bilatérale qui doit commencer ses travaux très prochainement. UN وستُناقش جميع هذه القضايا في اللجنة الاستشارية الثنائية التي ستبدأ عملها قريباً جداً.
    Les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral, entre autres, sont les plus vulnérables face à tous ces problèmes. UN إن أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، من بين بلدان أخرى، هي الأضعف فيما يتعلق بجميع تلك المسائل.
    tous ces problèmes doivent être résolus sans perdre de vue la nécessité d'utiliser rationnellement les ressources de la planète et de protéger l'environnement. UN وهذه المسائل جميعا لابد من دراستها في سياق الحاجة الى الاستخدام الرشيد لموارد العالم الطبيعية وضرورة حماية البيئة.
    Il a souligné que la pauvreté endémique était à l'origine de tous ces problèmes, et qu'elle venait d'être aggravée par l'effondrement de tout un ensemble de pyramides financières, ainsi que par les récents troubles civils. UN وقال إن هذه المشاكل ترتبط جميعها بحالة الفقر السائد في البلد، والذي أصبح لتوه أكثر سوءا بسبب انهيار سلسلة المشاريع المالية الهرمية والقلاقل الاجتماعية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more