La persistance de l'inégalité entre les sexes aggrave tous ces problèmes et limite les efforts déployés pour trouver des solutions. | UN | وإن استمرار عدم المساواة من شأنه أن يفاقم جميع هذه المشاكل ويحد من الجهود الرامية إلى إيجاد حلول. |
Deux ans après, nous savons qu'il faudra probablement plus d'une décennie pour résoudre tous ces problèmes. | UN | وبعد انقضاء عامين، ندرك أننا قد نحتاج الى أكثر من عقد لحل جميع هذه المشاكل. |
Derrière tous ces problèmes se cache celui du sous-développement, notamment dans l'Afrique subsaharienne. | UN | وتكمن وراء كل هذه المشاكل مسألة تخلف النمو، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La Mission a fréquemment appelé l’attention de surveillants et du directeur de l’administration de la prison sur tous ces problèmes. | UN | وتقوم البعثة بانتظام بعرض كل تلك المشاكل على مشرفي السجون وعلى مدير إدارة السجون. |
Son report ne peut être décidé dans l'immédiat, mais le Bureau se réunira pour examiner tous ces problèmes. | UN | ولا يمكن اتخاذ قرار فوري بشأن التأخير، غير أن المكتب سيقوم بالتداول في جميع هذه المسائل. |
tous ces problèmes devront être abordés si doivent aboutir les efforts en matière de diversification. | UN | وكل هذه المشاكل بحاجة إلى علاج إذا أردنا النجاح في جهود التنويع. |
tous ces problèmes ne dissuadent néanmoins pas les femmes rurales de chercher à améliorer le sort de leurs enfants. | UN | ومع ذلك، وبأخذ كل هذه التحديات بعين الاعتبار، لا تزال المرأة الريفية راغبة في حياة أفضل لأطفالها. |
Pris ensemble, tous ces problèmes ont mis à rude épreuve les capacités internationales de coordination et d'intervention en matière d'aide humanitaire. | UN | وشكلت كل هذه المسائل معا تحديا خطيرا للتنسيق الإنساني والقدرة على الاستجابة على الصعيد العالمي. |
tous ces problèmes ont été aggravés par les effets de l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وقد أدت آثار حادثة محطة الطاقة النووية في تشرنوبيل إلى تفاقم جميع هذه المشاكل. |
Il est bien entendu que tous ces problèmes ne peuvent être résolus que dans le cadre de la concertation et de la coopération internationale. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن حل جميع هذه المشاكل إلا بالتنسيق والتعاون الدوليين. |
Finalement, je voudrais préciser que tous ces problèmes sont universels. | UN | وأخيرا، أود أن أوضح أن جميع هذه المشاكل عالمية. |
Les informations recueillies dans le cadre de la présente étude montrent que tous ces problèmes sont bien réels. | UN | وتبين المعلومات التي جرى جمعها خلال هذا الاستعراض أن جميع هذه المشاكل فعلية. |
Malheureusement, le sud du Caucase est devenu une région dans laquelle tous ces problèmes, risques et menaces se sont transformés en tristes réalités. | UN | وللأسف فقد تحول جنوب القوقاز إلى منطقة أصبحت فيها كل هذه المشاكل والتهديدات والمخاطر واقعا صارخا. |
Toutefois, le Bélarus n'est pas en mesure de résoudre seul tous ces problèmes. | UN | غير أن بيلاروس ليست في وضع يسمح لها بحل كل هذه المشاكل بمفردها. |
Et il prédit tous ces problèmes imaginaires qui arriveront à Scorpion parce que Happy et moi sommes ensemble. | Open Subtitles | وانه توقع كل هذه المشاكل وهمية التي سوف تأتي إلى العقرب مني وسعيد يجري معا. |
C'est le désir des Britanniques de créer une nouvelle réalité sur le terrain qui est derrière tous ces problèmes. | UN | وتُعد الرغبة البريطانية في خلق واقع جديد على الأرض وراء كل تلك المشاكل. |
Le Bangladesh a adopté, face à tous ces problèmes, une approche concrète et constructive. | UN | وقد اتخذت بنغلاديش نهجا إيجابيا وبناء حيال جميع هذه المسائل. |
tous ces problèmes, de même que bien d'autres difficultés d'ordre constitutionnel et politique, feront obstacle, tant qu'ils ne seront pas résolus, à la formation immédiate d'un gouvernement. | UN | وكل هذه المشاكل وكثير غيرها من المشاكل السياسية والدستورية تستبعد امكانية تشكيل حكومة فورية قبل التوصل الى حل لها. |
Pour que tous ces problèmes soient réglés, il faut d'abord que les relations internationales soient fermement ancrées dans un système reposant sur des règles. | UN | ولن يتسنى التغلب على كل هذه التحديات إلا إذا ترسخت العلاقات الدولية بقوة في نظام يقوم على القواعد. |
Les événements qui se sont produits en 1997 ont néanmoins fait passer tous ces problèmes au second plan. | UN | وقد تلاشت كل هذه المسائل بالمقارنة باﻷحداث التي تكشفت للعيان في سنة ١٩٩٧. |
On peut raisonnablement espérer que tous ces problèmes seront réglés en temps opportun. | UN | وهناك احتمال معقول أن يتم إزالة جميع هذه التحديات في الوقت المناسب. |
tous ces problèmes appellent de nouvelles mesures. | UN | وجميع هذه المشاكل تستدعي اتخاذ تدابير جديدة. |
tous ces problèmes constituaient les principales tâches auxquelles devrait s'atteler le Gouvernement chinois au cours des années à venir. | UN | وستكون المهام الرئيسية لحكومة الصين في السنوات المقبلة هي التصدي لهذه المشاكل وحلها. |
Nous n'avons certes ni le pouvoir ni l'ambition de traiter tous ces problèmes. | UN | صحيح أنه ليست لدينا السلطة أو الطموح لمعالجة كل هذه القضايا. |
Nous traiterons tous ces problèmes dans le cadre de la commission consultative bilatérale qui doit commencer ses travaux très prochainement. | UN | وستُناقش جميع هذه القضايا في اللجنة الاستشارية الثنائية التي ستبدأ عملها قريباً جداً. |
Les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral, entre autres, sont les plus vulnérables face à tous ces problèmes. | UN | إن أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، من بين بلدان أخرى، هي الأضعف فيما يتعلق بجميع تلك المسائل. |
tous ces problèmes doivent être résolus sans perdre de vue la nécessité d'utiliser rationnellement les ressources de la planète et de protéger l'environnement. | UN | وهذه المسائل جميعا لابد من دراستها في سياق الحاجة الى الاستخدام الرشيد لموارد العالم الطبيعية وضرورة حماية البيئة. |
Il a souligné que la pauvreté endémique était à l'origine de tous ces problèmes, et qu'elle venait d'être aggravée par l'effondrement de tout un ensemble de pyramides financières, ainsi que par les récents troubles civils. | UN | وقال إن هذه المشاكل ترتبط جميعها بحالة الفقر السائد في البلد، والذي أصبح لتوه أكثر سوءا بسبب انهيار سلسلة المشاريع المالية الهرمية والقلاقل الاجتماعية الراهنة. |