Il s'agit là pour nous tous d'oeuvrer à humaniser le politique et non pas à politiser l'humanitaire. | UN | أن التحدي الذي ينتظرنا جميعا هو أن نضفي الطابع اﻹنساني على العمل السياسي بدلا من تسييس العمل اﻹنساني. |
Deuxièmement, conformément au même article, nous convenons tous d'appliquer les décisions du Conseil. | UN | ثانيا، ووفقا لنفس المادة، نحن نتعهد جميعا بتنفيذ القرارات التي يتخذها المجلس. |
Nous sommes tous d'accord pour dire que les réalités géopolitiques ont changé de façon fondamentale depuis la création de l'ONU. | UN | ونحن جميعا متفقون على أن الحقائق الواقعة على الصعيد الجغرافي السياسي قد تغيرت بشكل جوهري منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
Sommes nous tous d'accord que cette information est notre ressource la plus importante ? | Open Subtitles | هل نحن جميعا متفقون بأن المعلومات هي مصدرنا الاكثر اهمية ؟ |
On est tous d'accord que je ne suis pas un idiot. | Open Subtitles | أظننا بوسعنا جميعاً أنْ نتفق على غنني لستُ احمقاً |
Si on ne la suit pas, on mourra tous d'obésité. | Open Subtitles | وإذا لم ننصاع لها ،سنموت جميعا من السُّمنة |
Merci à vous tous d'être là, ça à l'air d'être un grand show là-bas. | Open Subtitles | شكرا لكم جميعا لتواجدكم هنا يبدوا انه عرض رائع حتى الآن |
Nous sommes tous d'accord pour reconnaître que les références de M. Asante sont excellentes. | UN | إننا جميعا متفقون بشأن أوراق اعتماد السيد اسانتي الخالية من العيوب. |
Je pense que nous sommes tous d'avis que les encouragements à la participation devraient être mieux compris et soutenus. | UN | وأعتقد أننا جميعا نتفق علــى أن الدوافع على المشاركة ينبغي أن تُفهم وتُعزز علـى نحــو أفضــل. |
Il nous incombe à tous d'agir rapidement pour les corriger. | UN | ويتعين علينا جميعا التحرك بسرعة لمواجهتها بتغيير الطريقة التي يدار بها هذا العمل. |
Mais l'honnêteté et la responsabilité historique nous imposent à tous d'être conscients du fait que ce magnifique héritage ne suffit plus pour affronter les exigences du temps présent. | UN | لكن اﻷمانة والمسؤولية التاريخية، تفرض علينا جميعا أن ندرك أن هذا الميراث العظيم لم يعد وحده كافيا لمواجهة متطلبات العصر الذي نعيش في ظله اليوم. |
C'est en elle que nous devrions trouver l'instance appropriée qui permettrait à tous d'apporter leur contribution au façonnement du nouveau monde. | UN | وفيها ينبغي أن نجد المحفل الصحيح الذي نستطيع أن نشارك فيه جميعا للمساعدة في تحديد شكل العالم. |
Une fois qu'elles auront été étudiées avec attention, elles pourraient servir de base pour établir un texte reflétant les objectifs que nous nous proposons tous d'atteindre. | UN | وفي حال دراستها بتمعن، فإنها قد تشكل اﻷساس لنص يجسد اﻷهداف التي نسعى جميعا لتحقيقها. |
Efforçons-nous tous d'aider le peuple haïtien à s'assurer un avenir marqué par la justice. | UN | فلنساعد جميعا على بناء غد جديد، تسوده العدالة، لصالح شعب هايتي. |
Il est clair qu'il faudrait que nous soyons tous d'accord sur notre ordre du jour. | UN | من الواضح أنه من اﻷفضل لنا جميعا أن نتفق على جدول أعمالنا. |
Y a-t-il d'autres questions ? Dans la négative, puis-je considérer que nous sommes tous d'accord ? | UN | هل هناك أسئلة أخرى؟ إن لم هناك سؤال، فإني أعتبر أننا جميعا موافقون؟ |
Aujourd'hui, ces objectifs sont considérés comme le sujet principal sur lequel nous sommes tous d'accord. | UN | وها نحن اليوم نتحدث عنها كأهم موضوع مشترك نتفق عليه جميعا. |
Nous ne pouvons pas nous permettre de nous retrouver dans une situation où nous regretterons tous d'avoir laissé la paix au Soudan nous filer entre les doigts. | UN | لا يسعنا أن نجد أنفسنا في حالة نأسف فيها جميعا على أننا تركنا السلام يضيع في السودان. |
Non, on était tous d'accord qu'avoir des chansons multiculturelles et multilingues, ce n'était pas trop demander. | Open Subtitles | كلاّ، إتفقنا جميعاً أنّ الثقافات المُتعدّدة، والأغاني مُتعّددة اللغات ليس أمراً كبيراً لطلبه. |
Bon, oui, on est tous d'accord que tu me surveilles et que tu me suis. | Open Subtitles | حسناً ، نعم ، نحن جميعاً متفقون على أنك كنت تتعقبني وتلاحقني |
On est tous d'accord, il va falloir que tu laisses tomber. | Open Subtitles | كلنا نوافق، أنت تذهب أن لترك هذا يذهب. أوه. |
tous d'origine colombienne, c'est réglo. | Open Subtitles | جميعهم من أصل كولمبي و بالتالي الأمر يبدو شرعيّاً أكثر من اللازم |
373. Saidkhamzat Abumuslimov, Adam Saigatkhadzhiev, Andi Vagapov et Adnan Abumuslimov, tous d'origine tchétchène, auraient été passés à tabac dans l'appartement de Saidkhamzat Abumuslimov le 17 juin 1996 par 15 hommes armés et masqués dont on pensait qu'il s'agissait d'officiers faisant partie des unités spéciales de la police. | UN | ٣٧٣- وأُفيد أن سعيد حمزة أبو مسلموف، وآدم سيغاتغادزييف وأندي فاغابوف وعدنان أبو مسلموف، وجميعهم من أصل شيشاني، قد تعرضوا للضرب في شقة سعيد حمزة أبو مسلموف في ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ على أيدي ٥١ رجلا مسلحا مقنعا يُعتقد أنهم رجال شرطة ينتمون إلى وحدات الشرطة الخاصة. |