"tous les éléments de" - Translation from French to Arabic

    • جميع عناصر
        
    • لجميع عناصر
        
    • جميع الجوانب
        
    • جميع العناصر
        
    • كل عناصر
        
    • جميع قطاعات
        
    • جميع مكونات
        
    • كافة عناصر
        
    • جميع أجزاء
        
    • بجميع عناصر
        
    • جميع الأدلة
        
    • جميع بنود
        
    • كل العناصر
        
    • لجميع جوانب
        
    • كل المواد المتوافرة
        
    Après avoir soigneusement examiné tous les éléments de l'affaire, le Gouvernement a conclu qu'il n'en serait rien. UN وبعد أن نظرت الحكومة بدقة في جميع عناصر حالة مقدم البلاغ، انتهت إلى أن التنفيذ لن يشكل انتهاكا.
    Cette assistance devrait porter sur tous les éléments de la facilitation du commerce identifiés au cours de la Réunion. UN وينبغي أن تمتد هذه المساعدة لتشمل جميع عناصر تيسير التجارة التي حُددت خلال اجتماع الخبراء.
    Cela ne signifie pas nécessairement que tous les éléments de ce programme de travail doivent être financés grâce à ce Fonds. UN ولا يعني ذلك بالضرورة أنه يجب تمويل جميع عناصر برنامج العمل من الصندوق الخاص بأقل البلدان نمواً.
    C'est une stratégie de gestion intégrée de tous les éléments de l'environnement et de toutes les composantes de ses ressources en vue de promouvoir leur conservation et leur utilisation durable. UN إنه استراتيجية إدارة متكاملة لجميع عناصر البيئة وجميع عناصر مواردها بغية تعزيز حفظها واستخدامها بصورة مستدامة.
    Le contrôle judiciaire porte sur tous les éléments de fait et de procédure, ainsi que sur l'interprétation et l'application de la loi. UN وتشمل المراجعة القضائية جميع الجوانب الوقائعية والإجرائية، فضلاً عن تفسير القانون وتطبيقه.
    Le Conseil a décidé que dans la mesure où ceux-ci avaient examiné tous les éléments de leur mandat, ils pouvaient être remplacés par de nouveaux organes spéciaux. UN وقرر المجلس أنه نظرا ﻷن هذه اﻷفرقة قد تناولت جميع العناصر الواردة في اختصاصاتها، فإن من الممكن الاستعاضة عنها بهيئات مخصصة جديدة.
    Très partial, il ne traduit pas tous les éléments de la situation. UN ونظرا لطابع الانحياز الشديد الذي يتسم به هذا المشروع، فإنه لا يفسر جميع عناصر الحالة.
    Le pays ne retrouvera durablement la paix et la stabilité que si tous les éléments de la société acceptent sincèrement de se réconcilier. UN ويتطلب السلم والاستقرار في البلد على المدى الطويل مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع.
    Soulignant qu'il importe de parvenir à une réconciliation authentique de tous les éléments de la société rwandaise dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يؤكد أهمية تحقيق مصالحة حقيقية بين جميع عناصر المجتمع الرواندي في إطار اتفاق أروشا للسلم،
    Cela s'applique à tous les éléments de l'article 7 du Pacte. UN وهذا ينطبق على جميع عناصر المادة 7 من العهد.
    De l'avis général, il faut s'attaquer à tous les éléments de la chaîne aboutissant à la mise en place de dispositifs explosifs improvisés. UN وبصفة عامة، ينبغي معالجة جميع عناصر السلسلة التي تفضي إلى إنتاج الأجهزة المتفجرة.
    Alors que la mise en oeuvre est en cours pour tous les éléments de réforme présentés par le Secrétaire général l'an dernier, il reste un élément essentiel qui n'a pas encore été achevé. UN وبينما يجري تنفيذ جميع عناصر مجموعة الأمين العام التي وضعها للإصلاح، هناك شيء كبير لم نستكمله بعد.
    Nous sommes convaincus que le respect des droits des enfants exige la coopération de tous les éléments de la société. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن التنفيذ الشامل لحقوق الأطفال أمر يقتضي تعاون جميع عناصر المجتمع.
    C'est la raison pour laquelle tous les éléments de l'autonomie doivent être compris et clairement définis lorsqu'il s'agira de conclure l'accord. UN وهذا هو السبب الذي من أجله يجب فهم جميع عناصر الحكم الذاتي وتحديدها بوضوح عندما يأتي وقت إبرام الاتفاق.
    Le secrétariat du PNUE a mené d'autres actions visant à assurer l'application intégrale de tous les éléments de cette décision. UN وقد واصلت أمانة اليونيب القيام بإجراءات أخرى ترمي إلى كفالة التنفيذ الكامل لجميع عناصر هذا المقرر.
    L'évaluation a montré que les états financiers étaient conformes à ces normes pour tous les éléments de caractère significatif. UN وأشار التقييم إلى أن البيانات المالية تتمشى مع تلك المعايير من حيث جميع الجوانب المادية.
    Normalement, ce consensus devrait trouver son expression dans un programme de travail comprenant tous les éléments de l'ordre du jour. UN وينبغي لتوافق الآراء هذا أن ينعكس في برنامج عمل يشمل جميع العناصر المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    tous les éléments de cette fausse histoire peuvent être reliés à cette base de hacker que nous pensons installés à Norfolk, Viginie. Open Subtitles كل عناصر هذه القصة المزيفة يمكن تتبعها إلى مزرعة أقزام " نعتقد أن قاعدتها " نورثفولك , فرجينيا
    Les Nations Unies encouragent traditionnellement la coopération entre tous les éléments de la société. UN من عادة الأمم المتحدة أن تشجع التعاون بين جميع قطاعات المجتمع.
    La disponibilité de ces ressources est une question de vie ou de mort, et elle est directement tributaire de l'efficacité et du professionnalisme de tous les éléments de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن توفر هذه الموارد مسألة حياة أو موت، وهو يتصل مباشرة بكفاءة جميع مكونات اﻷمم المتحدة وقدرتها المهنية.
    Une analyse globale coûts-avantages portant sur tous les éléments de coût, y compris les coûts uniques et les coûts récurrents, pourrait être effectuée. UN إجراء تحليل شامل للتكاليف والفوائد يغطي كافة عناصر التكلفة، بما في ذلك التكاليف المتكبدة مرة واحدة والتكاليف المتكررة.
    On a également pris des mesures en vue d'examiner et réviser tous les éléments de la législation sectorielle afin de les rendre compatibles avec les obligations internationales auxquelles souscrit le Malawi. UN كذلك اتخذت خطوات رئيسية لاستعراض جميع أجزاء التشريع القطاعي وتنقيحها لكفالة التآلف مع التزامات ملاوي الدولية.
    Tout d'abord, les gouvernements et l'opinion publique devraient connaître tous les éléments de la question nationale albanaise. UN وكنقطة انطلاق، يتعين أن يكون الرأي العام الرسمي وغير الرسمي ملما بجميع عناصر المسألة الوطنية اﻷلبانية.
    tous les éléments de preuve portaient à conclure que le principal établissement se trouvait aux États-Unis. UN وكانت جميع الأدلة تشير إلى أنَّ مكان العمل الرئيسي يقع في الولايات المتحدة.
    Selon les pratiques de référence en matière de rapprochements bancaires, il est recommandé d'assurer le suivi de tous les éléments de rapprochement et leur régularisation en temps voulu. UN وتعتبر خير ممارسة أن تشمل عملية تسوية الحسابات متابعة جميع بنود التسوية، وأن تصفى تلك البنود في أوانها.
    tous les éléments de formation et d'évaluation logistique prévus au titre du sous-programme relatif à la santé en matière de reproduction ont été exécutés. UN 21 - وفي البرنامج الفرعي للصحة الإنجابية، يجري حاليا تنفيذ كل العناصر المخططة للتدريب وتقييم السوقيات.
    Il est indispensable de financer intégralement ce programme pour mettre en oeuvre de façon efficace tous les éléments de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN ويعد تمويل هذا البرنامج تمويلا كاملا شرطا مسبقا للتنفيذ الفعال لجميع جوانب اعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Si le gouvernement décide finalement d'ouvrir sa propre enquête, l'Organisation lui communique sans retard tous les éléments de l'affaire. UN وإذا قررت الحكومة، مع ذلك، البدء في إجراء تحقيقاتها، تقدم الأمم المتحدة إليها دون إبطاء كل المواد المتوافرة عن الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more