"tous les accusés" - Translation from French to Arabic

    • جميع المتهمين
        
    • لجميع المتهمين
        
    • الإجمالي للمتهمين
        
    • بجميع المتهمين
        
    • جميع المدعى عليهم
        
    • كل المتهمين
        
    • كل المدعى عليهم
        
    • لجميع المدعى عليهم
        
    • لجميع الأشخاص المتهمين
        
    tous les accusés sont passibles de la peine de mort. UN ويواجه جميع المتهمين احتمال الحكم عليهم بعقوبة اﻹعدام.
    tous les accusés arrêtés en 2001 sont détenus à Arusha. UN واحتجز جميع المتهمين في عام 2001 في أروشا.
    tous les accusés ont été acquittés faute de preuve. UN وبرئ جميع المتهمين بسبب الافتقار إلى الأدلة.
    tous les accusés passibles de la peine de mort, conformément au Code pénal, bénéficient des garanties prévues par la loi. UN إذ يحق لجميع المتهمين الذين تكون عقوبتهم اﻹعدام بموجب قانون العقوبات أن تجري محاكمتهم حسب اﻷصول القانونية.
    À cette date, tous les accusés qui sont actuellement sous la garde du Tribunal seront en train d'être jugés. UN وعندما تبدأ هذه المحاكمة، ستجري محاكمة جميع المتهمين الموجودين حاليا في عهدة المحكمة الدولية.
    À cet égard, l'accusation a toujours manifesté sa volonté d'organiser des procès conjoints regroupant tous les accusés qui font l'objet d'un même acte d'accusation. UN ففي هذا الصدد ما برح الهدف الثابت أمام المدعية العامة هو إجراء محاكمات مشتركة تضم جميع المتهمين المدانين معا.
    tous les accusés, à une exception près, avaient nié avoir subi des violences physiques. UN ونفى جميع المتهمين إلا واحد أنهم تعرضوا لأية إساءة جسدية.
    Il ne pourra cependant y parvenir que si tous les accusés sont appréhendés et transférés à La Haye dans les plus brefs délais. UN بيد أنها عاجزة عن تحقيق ذلك ما لم يُلق القبض على جميع المتهمين ويتم نقلهم إلى لاهاي في أقصر وقت ممكن.
    Il importe en effet que tous les accusés puissent être jugés dans un délai raisonnable. UN ومن المهم حقا محاكمة جميع المتهمين في فترة زمنية معقولة.
    tous les accusés étaient défendus par des avocats qui pouvaient communiquer librement avec eux. UN وقد تم تزويد جميع المتهمين بخدمات محامين، وسُمح لهؤلاء المحامين الاتصال بعملائهم.
    Il faut prendre des mesures qui permettront que tous les accusés soient traduits en justice, même après 2008. UN ويجب اتخاذ إجراءات لضمان تقديم جميع المتهمين للعدالة، حتى بعد عام 2008.
    Nous lançons un appel à tous les États Membres pour qu'ils coopèrent avec le Tribunal afin que tous les accusés soient traduits en justice. UN ونناشد كل الدول الأعضاء التعاون مع المحكمة بغية ضمان تقديم جميع المتهمين إلى العدالة.
    Lors du procès, tous les accusés ont bénéficié de l'assistance d'un avocat. UN وأضاف أن جميع المتهمين استفادوا خلال المحاكمة من مساعدة محام.
    tous les accusés ont également exercé leur droit de produire des éléments de preuve et de présenter des témoins. UN ومارس جميع المتهمين حقهم في عرض الأدلة وتقديم الشهود.
    Il faut absolument, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, qu'en 1998 tous les accusés soient conduits à La Haye. UN ولدى المقررة الخاصة اعتقاد راسخ بأن عام ٨٩٩١ يجب أن يكون عام احضار جميع المتهمين إلى لاهاي.
    tous les accusés devaient faire l'objet d'un procès équitable dans le strict respect de la légalité. UN كما أكد على ضمان عدالة محاكمة جميع المتهمين وكفالة الاحترام التام للقانون.
    Comme tous les accusés traduits devant les tribunaux sont issus de systèmes de droit civil, ils pourraient difficilement soulever des objections. UN ولما كان جميع المتهمين أمام المحكمتين ينتمون إلى خلفيات القانون المدني، فلن يكون لديهم اعتراض يذكر على الأخذ به.
    tous les accusés font l'objet d'un examen médical au moment de leur transfert en prison, conformément aux règles pénitentiaires. UN كما تقضي لوائح السجون بإجراء فحص بدني لجميع المتهمين عند نقلهم إلى السجن.
    Le 3 septembre 1998, le procès a repris et le tribunal a désigné trois avocats du ministère public pour assurer la défense de tous les accusés qui n'avaient pas de conseil, parmi lesquels se trouvait l'auteur. UN وفي 3 أيلول/سبتمبر 1998، استؤنفت المحاكمة وعينت المحكمة ثلاثة مدعين عامين من مكتب المدعي العام ليؤدوا دور محامي الدفاع عن جميع المدعى عليهم الذين كانوا بلا محام، بمن فيهم صاحب البلاغ.
    Nous appelons tous les États concernés à intensifier leurs efforts pour que tous les accusés soient arrêtés et transférés aux Tribunaux. UN وندعو جميع الدول المعنية إلى تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على كل المتهمين وإحالتهم إلى المحكمتين.
    tous les accusés ont été condamnés à cinquante jours de prison. UN وحُكم على كل المدعى عليهم بالسجن 50 يوماً.
    tous les accusés qui risquent la peine capitale doivent bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. UN ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات.
    Les Chambres continueront à faire en sorte que tous les accusés soient jugés équitablement et sans retard injustifié. UN وسوف تستمر الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية، في كفالة المحاكمة العادلة لجميع الأشخاص المتهمين دون أي تأخير غير مبرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more