tous les accusés sont passibles de la peine de mort. | UN | ويواجه جميع المتهمين احتمال الحكم عليهم بعقوبة اﻹعدام. |
tous les accusés arrêtés en 2001 sont détenus à Arusha. | UN | واحتجز جميع المتهمين في عام 2001 في أروشا. |
tous les accusés ont été acquittés faute de preuve. | UN | وبرئ جميع المتهمين بسبب الافتقار إلى الأدلة. |
tous les accusés passibles de la peine de mort, conformément au Code pénal, bénéficient des garanties prévues par la loi. | UN | إذ يحق لجميع المتهمين الذين تكون عقوبتهم اﻹعدام بموجب قانون العقوبات أن تجري محاكمتهم حسب اﻷصول القانونية. |
À cette date, tous les accusés qui sont actuellement sous la garde du Tribunal seront en train d'être jugés. | UN | وعندما تبدأ هذه المحاكمة، ستجري محاكمة جميع المتهمين الموجودين حاليا في عهدة المحكمة الدولية. |
À cet égard, l'accusation a toujours manifesté sa volonté d'organiser des procès conjoints regroupant tous les accusés qui font l'objet d'un même acte d'accusation. | UN | ففي هذا الصدد ما برح الهدف الثابت أمام المدعية العامة هو إجراء محاكمات مشتركة تضم جميع المتهمين المدانين معا. |
tous les accusés, à une exception près, avaient nié avoir subi des violences physiques. | UN | ونفى جميع المتهمين إلا واحد أنهم تعرضوا لأية إساءة جسدية. |
Il ne pourra cependant y parvenir que si tous les accusés sont appréhendés et transférés à La Haye dans les plus brefs délais. | UN | بيد أنها عاجزة عن تحقيق ذلك ما لم يُلق القبض على جميع المتهمين ويتم نقلهم إلى لاهاي في أقصر وقت ممكن. |
Il importe en effet que tous les accusés puissent être jugés dans un délai raisonnable. | UN | ومن المهم حقا محاكمة جميع المتهمين في فترة زمنية معقولة. |
tous les accusés étaient défendus par des avocats qui pouvaient communiquer librement avec eux. | UN | وقد تم تزويد جميع المتهمين بخدمات محامين، وسُمح لهؤلاء المحامين الاتصال بعملائهم. |
Il faut prendre des mesures qui permettront que tous les accusés soient traduits en justice, même après 2008. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لضمان تقديم جميع المتهمين للعدالة، حتى بعد عام 2008. |
Nous lançons un appel à tous les États Membres pour qu'ils coopèrent avec le Tribunal afin que tous les accusés soient traduits en justice. | UN | ونناشد كل الدول الأعضاء التعاون مع المحكمة بغية ضمان تقديم جميع المتهمين إلى العدالة. |
Lors du procès, tous les accusés ont bénéficié de l'assistance d'un avocat. | UN | وأضاف أن جميع المتهمين استفادوا خلال المحاكمة من مساعدة محام. |
tous les accusés ont également exercé leur droit de produire des éléments de preuve et de présenter des témoins. | UN | ومارس جميع المتهمين حقهم في عرض الأدلة وتقديم الشهود. |
Il faut absolument, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, qu'en 1998 tous les accusés soient conduits à La Haye. | UN | ولدى المقررة الخاصة اعتقاد راسخ بأن عام ٨٩٩١ يجب أن يكون عام احضار جميع المتهمين إلى لاهاي. |
tous les accusés devaient faire l'objet d'un procès équitable dans le strict respect de la légalité. | UN | كما أكد على ضمان عدالة محاكمة جميع المتهمين وكفالة الاحترام التام للقانون. |
Comme tous les accusés traduits devant les tribunaux sont issus de systèmes de droit civil, ils pourraient difficilement soulever des objections. | UN | ولما كان جميع المتهمين أمام المحكمتين ينتمون إلى خلفيات القانون المدني، فلن يكون لديهم اعتراض يذكر على الأخذ به. |
tous les accusés font l'objet d'un examen médical au moment de leur transfert en prison, conformément aux règles pénitentiaires. | UN | كما تقضي لوائح السجون بإجراء فحص بدني لجميع المتهمين عند نقلهم إلى السجن. |
Le 3 septembre 1998, le procès a repris et le tribunal a désigné trois avocats du ministère public pour assurer la défense de tous les accusés qui n'avaient pas de conseil, parmi lesquels se trouvait l'auteur. | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر 1998، استؤنفت المحاكمة وعينت المحكمة ثلاثة مدعين عامين من مكتب المدعي العام ليؤدوا دور محامي الدفاع عن جميع المدعى عليهم الذين كانوا بلا محام، بمن فيهم صاحب البلاغ. |
Nous appelons tous les États concernés à intensifier leurs efforts pour que tous les accusés soient arrêtés et transférés aux Tribunaux. | UN | وندعو جميع الدول المعنية إلى تكثيف جهودها لكفالة إلقاء القبض على كل المتهمين وإحالتهم إلى المحكمتين. |
tous les accusés ont été condamnés à cinquante jours de prison. | UN | وحُكم على كل المدعى عليهم بالسجن 50 يوماً. |
tous les accusés qui risquent la peine capitale doivent bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. | UN | ويجب أن تتاح لجميع المدعى عليهم الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام خدمات محام كفوء في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات. |
Les Chambres continueront à faire en sorte que tous les accusés soient jugés équitablement et sans retard injustifié. | UN | وسوف تستمر الدوائر، من خلال أنشطتها القضائية، في كفالة المحاكمة العادلة لجميع الأشخاص المتهمين دون أي تأخير غير مبرر. |