"tous les coins" - Translation from French to Arabic

    • كل مكان
        
    • كل زاوية
        
    • كل أرجاء
        
    • كل أركان
        
    • كل ركن
        
    • جميع أركان
        
    • كل زوايا
        
    • جميع أرجاء المعمورة
        
    • إلى جميع أرجاء
        
    La peur des communistes qui rôderaient dans tous les coins. Open Subtitles الخوف من وجود شيوعيين يراقبوننا في كل مكان
    On aime Ies blouses, mais les voyages dans tous les coins, c'est pas terrible ! Open Subtitles نحن نحب معطف المعمل لكن السفر في كل مكان ليس بالشيء الجيد
    Le vrai Père Noël n'a pas le temps d'agiter une cloche à tous les coins de rue. Open Subtitles سانتا الحقيقي ليس لديه الوقت للمشي بالجوار ورن الجرس في كل زاوية من الشارع
    Lors de combats dans tous les coins et recoins paumés du globe où vous battez chaque ennemi qu'on vous désigne. Open Subtitles في مواقع القتال في كل زاوية و ركن من هذا العالم البائس هازمين كل عدو وقع أمامكم
    À leur tour, les actions de ces millions de personnes, hommes, femmes et jeunes de tous les coins du monde et de toutes les catégories sociales, nous ont inspiré à présenter ce projet de résolution à l'Assemblée générale. UN وكان عمل أولئك الملايين من الناس، رجالا ونساء وشبابا من كل أرجاء العالم ومن كل قطاعات المجتمع مصدر إلهامنا لتقديم مشروع القرار هذا إلى الجمعية العامة.
    Néanmoins, la lumière de la paix n'éclaire pas tous les coins du monde et le développement ne gagne pas non plus toutes les parcelles de la Terre. UN ولكن ضوء السلام لم يشع على كل أركان الكرة الأرضية، كما لم تصل التنمية إلى كل شبر من اليابسة.
    Ces dernières années, la consommation de drogues illicites a progressé à un rythme sans précédent et a atteint tous les coins du monde. UN في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم.
    Notre espoir que l'ère de l'après-guerre froide imprimerait un nouvel élan à l'Organisation en faveur de la paix et du développement dans tous les coins du monde n'a pas encore été réalisé. UN فآمالنا في أن تولد فترة ما بعد الحرب الباردة في منظمتنا زخما جديدا من أجل تحقيق السلم والتنمية في جميع أركان العالم آمال لم تتحقق بعد.
    Il semble être en Amérique légalement et j'ai cherché dans tous les coins et recoins de la vie des Chernus et je n'ai rien trouvé qui leur soit défavorable, même un peu. Open Subtitles يبدو ان تواجده في اميركا شرعي وبحثت في كل زوايا و اجزاء حياة آل تشرنس ولم اجد اي شيء ولو حتى من بعيد يربطهم به
    Ici, j'ai des amis à tous les coins de rue. Open Subtitles يحاوطني الأصدقاء في كل مكان أذهب إليه في هذه البلدة
    Je t'ai déjà dit que j'avais cherché dans tous les coins et que j'avais pas trouvé de salle secrète. Open Subtitles أخبرتك أني بحثت في كل مكان و لم أجد أي غرفة سرية
    - Oh oui. On le respire à tous les coins de rue, Monsieur. Open Subtitles يمكنك أن تشم رائحته فى كل مكان هذه الأيام..
    pas de fenêtres, pas d'intimité et des tonnes de pognon dans tous les coins! Open Subtitles ليس هناك نوافذ ، ولا خصوصية شخصية وكميات كبيرة من المال فى كل مكان
    Bon, la bonne chose avec Londres, c'est, qu'ils ont des caméras à tous les coins de rues. Open Subtitles إذن، الشيء الجيد حيال لندن أن لديهم كاميرات مراقبة في كل زاوية
    J'ai vérifié tous les coins et recoins, les 8 chambres, la cheminée. Rien. Open Subtitles تحققتُ من كل زاوية وركن, جميع غرف النوم الثمانية، والمواقد.
    De jeunes oracles vierges vous seront offertes tous les jours, en provenance de tous les coins du grand empire. Open Subtitles وسطاء الوحي الجدد سيسلمون إليك يوميا، مِن كل زاوية في الإمبراطوريةِ.
    Ce potentiel apparaît clairement si l'on considère le nombre croissant de demandes d'assistance qui lui parviennent de tous les coins d'Afrique. Malgré ses ressources limitées, le Centre a pu répondre à deux tiers environ de ces demandes en 2000 et 2001. UN وتتمثل هذه الإمكانية بوضوح في تزايد عدد الطلبات التي يسأل مرسلوها من كل أرجاء أفريقيا تقديم المساعدة لهم، وقد تمكن المركز على محدودية موارده من تلبية حوالي ثلثي هذه الطلبات خلال عامي 2000 و 2001.
    En matière de prévention, il est nécessaire de poursuivre des campagnes ciblées et massives et intensifier les efforts pour que nos frères de tous les coins du monde sachent ce qu'il faut faire et disposent des moyens de le faire pour éviter l'infection. UN وفيما يتعلق بالوقاية من الضروري مواصلة الحملات المركزة الواسعة النطاق وتكثيف الجهود حتى يعرف أشقاؤنا في كل أرجاء العالم ما ينبغي فعله وكيف يتجنبون الإصابة.
    Il faut que je me concentre. Le signal zigzag dans tous les coins. Open Subtitles الإشارة موجودة في كل أرجاء المكان.
    "sonnant dans tous les coins sombres de la création. Open Subtitles ويدوي صوته في كل أركان الكون المظلمة
    Depuis 1956, près de 100 000 militaires canadiens, hommes et femmes, ont participé à des opérations de l'ONU dans tous les coins du monde. UN ومنذ عام ١٩٥٦، بعثت كندا إلى الميدان بحوالي ٠٠٠ ١٠٠ رجل وامرأة في عمليات تابعة لﻷمم المتحدة في كل ركن من أركان العالم.
    Cette conférence comprend maintenant plus de 60 pays de tous les coins de la planète, mon pays étant l'un des plus éloignés de cette ville. UN يضم هذا المؤتمر اﻵن أكثر من ستين بلدا من جميع أرجاء المعمورة. والبلد الذي أمثله هو من أكثر البلدان بعدا عن هذه المدينة.
    Ce ne sont pas que ceux qui sont les plus proches du feu qui se brûleront; la chaleur se propagera à tous les coins de la planète. UN فالنار لن تحرق من هم قريبون منها فحسب، إنما الحرارة ستنتشر إلى جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more