"tous les droits consacrés" - Translation from French to Arabic

    • بجميع الحقوق المنصوص عليها
        
    • جميع الحقوق المنصوص عليها
        
    • جميع الحقوق الواردة
        
    • جميع الحقوق المكرسة
        
    • بجميع الحقوق المكرسة
        
    • كل الحقوق المنصوص عليها
        
    • بكافة الحقوق المنصوص عليها
        
    • للحقوق المنصوص عليها
        
    • بجميع الحقوق المبينة
        
    • لجميع الحقوق الواردة
        
    • بجميع الحقوق الواردة
        
    • هؤلاء الأطفال بجميع الحقوق المعترف
        
    • جميع الحقوق المبينة
        
    • جميع الحقوق المقررة
        
    • جميع الحقوق المكرّسة
        
    De ce fait, les États doivent assurer aux hommes et aux femmes l'égalité dans l'exercice de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    De ce fait, les États doivent assurer aux hommes et aux femmes l'égalité dans l'exercice de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Il recommande en outre que le Comité guinéen prenne en considération l'approche holistique de la Convention, de façon à garantir la réalisation complète de tous les droits consacrés dans la Convention. UN وتوصي كذلك بأن تراعي اللجنة الغينية النهج الكلي للاتفاقية وذلك لضمان إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالا تاما.
    Il recommande en outre que le Comité guinéen prenne en considération l'approche holistique de la Convention, de façon à garantir la réalisation complète de tous les droits consacrés dans la Convention. UN وتوصي كذلك بأن تراعي اللجنة الغينية النهج الكلي للاتفاقية وذلك لضمان إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالا تاما.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté puissent jouir de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تؤمّن لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم جميع الحقوق الواردة في العهد.
    L'État partie devrait garantir la protection effective de tous les droits consacrés dans le Pacte, veiller à ce qu'ils soient pleinement respectés et à ce que chacun en jouisse. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية جميع الحقوق المكرسة في العهد حماية فعالة واحترام الجميع لها وتمتعهم بها على نحو كامل.
    Les travailleurs migrants jouissent également de tous les droits consacrés par d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويتمتع العمال المهاجرون كذلك بجميع الحقوق المكرسة في الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان.
    De ce fait, les États doivent assurer aux hommes et aux femmes l'égalité dans l'exercice de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    De ce fait, les États doivent assurer aux hommes et aux femmes l'égalité dans l'exercice de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    De ce fait, les États doivent assurer aux hommes et aux femmes l'égalité dans l'exercice de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وبناء عليه، ينبغي للدول أن تسعى إلى كفالة تساوي الرجال والنساء في التمتع بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Il lui recommande de tenir compte, lorsqu'il négocie avec les institutions financières internationales, de l'obligation qui lui incombe de respecter, de protéger et de réaliser tous les droits consacrés dans le Pacte. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها، في مفاوضاتها مع المؤسسات المالية الدولية، ما عليها من التزامات بشأن احترام جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد وحمايتها وإعمالها.
    Il recommande en outre que le Comité guinéen prenne en considération l'approche holistique de la Convention, de façon à garantir la réalisation complète de tous les droits consacrés dans la Convention. UN وتوصي كذلك بأن تراعي اللجنة الغينية النهج الكلي للاتفاقية وذلك لضمان إعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالا تاما.
    Il faut comprendre que " tous les autres droits inhérents à l'être humain " , c'est—à—dire tous les droits consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Venezuela, ont eux aussi rang constitutionnel. UN ويُفسر هذا الحكم على أنه يعني أن " جميع الحقوق الأخرى اللصيقة بشخص الإنسان " ، أي بعبارة أخرى جميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها فنزويلا، لها مكانة دستورية.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté puissent jouir de tous les droits consacrés dans le Pacte. UN ينبغي أن تؤمّن الدولة الطرف لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم جميع الحقوق الواردة في العهد.
    Malgré ces renseignements, le Comité relève avec préoccupation que tous les droits consacrés dans la Convention ne sont pas toujours respectés en toutes circonstances. UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف.
    Malgré ces renseignements, le Comité relève avec préoccupation que tous les droits consacrés dans la Convention ne sont pas toujours respectés en toutes circonstances. UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف.
    Pour ces enfants, tous les droits consacrés par les conventions et résolutions restent encore lettre morte. UN وبالنسبة لهؤلاء الأطفال، يراعى أن جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقيات والقرارات لا تزال مجرد حبر على ورق.
    Pour la Communauté et ses Etats membres, il est clair que, quel que soit le cadre politique qui en résultera, il devrait sauvegarder tous les droits consacrés dans les conventions internationales. UN وتتمسك الجماعة ودولها اﻷعضاء بالرأي الثابت الذي مؤداه أنه أيا كان اﻹطار السياسي الذي سينبثق عن ذلك، فإنه ينبغي أن يحمي جميع الحقوق المكرسة في الاتفاقيات الدولية.
    74. Les États parties à la Convention devraient veiller à ce que tous les droits consacrés dans la Convention puissent être invoqués devant les tribunaux nationaux et à ce que les personnes handicapées aient accès à la justice, conformément à l'article 13. UN 74- وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تضمن إمكانية الاحتجاج أمام المحاكم الوطنية بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية، وأن تكفل إتاحة فرصة اللجوء إلى القضاء للأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً للمادة 13.
    Les enfants palestiniens ont été privés par les forces d'occupation israéliennes de presque tous les droits consacrés par la Convention. UN تحرم قوات الاحتلال الإسرائيلي أطفال فلسطين كل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تقريبا.
    Les réfugiés de la corne de l'Afrique jouissent de tous les droits consacrés par la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés; UN يتمتع اللاجئون من القرن الأفريقي بكافة الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية عام 1951م وبروتوكول 1967م الخاصين باللجوء.
    125. Le Comité reste préoccupé par les conditions de vie des enfants appartenant à des groupes autochtones (Lencas, Chortis, Miskitos, etc.) et ethniques (notamment Garifunas), en particulier pour ce qui est de la pleine jouissance de tous les droits consacrés dans la Convention. UN 126- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الظروف المعيشية للأطفال المنتمين إلى جماعات أصلية (مثل جماعات لانكاس وتشورتيس وميسكيتوس وغيرها) وجماعات إثنية (مثل جماعة غاريفوناس) ولا سيما فيما يتعلق بالإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    242. En ce qui concerne les enfants appartenant à des groupes autochtones vivant dans la région atlantique (notamment les Miskitos et les Ramas), le Comité reste préoccupé par l'exercice limité de tous les droits consacrés dans la Convention, en particulier par le manque d'accès aux soins de santé et à l'éducation. UN 243- وبصدد حالة الأطفال الذين ينتمون إلى جماعات السكان الأصليين ويعيشون في منطقة المحيط الأطلنطي (مثل مسكيتوس وراماس) لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تمتعهم المحدود بجميع الحقوق المبينة في الاتفاقية، وبخاصة حصولهم على الرعاية الصحية ووصولهم إلى التعليم.
    Il a recommandé à Saint-Marin de préciser la place exacte de ces instruments dans le droit interne, ainsi que les liens entre le Pacte, la Déclaration des droits des citoyens et les autres éléments de l'ordre constitutionnel afin de garantir la pleine réalisation de tous les droits consacrés par le Pacte en toutes circonstances. UN وأوصت اللجنة سان مارينو بأن توضح الوضع الدقيق لهذين الصكين في القانون المحلي، وكذلك العلاقة بين العهد وإعلان حقوق المواطنين وغيره من مكونات النظام الدستوري، بغية الإعمال التام لجميع الحقوق الواردة في العهد في جميع الظروف.
    5.11 La Commission internationale de juristes relève que l'exercice sans discrimination de tous les droits consacrés par le Pacte implique que la liberté d'expression des personnes LGBT ainsi que l'expression concernant l'orientation sexuelle et les relations homosexuelles ne peuvent pas être restreintes de manière discriminatoire. UN 5-11 ودفعت اللجنة الدولية للحقوقيين بالقول إن التمتع بجميع الحقوق الواردة في الاتفاقية دون تمييز يعني أنه لا يجوز فرض قيود تمييزية على حرية التعبير المكفولة للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، وكذلك على التعبير المتعلق بالميل الجنسي والعلاقات الجنسية.
    Rappelant les articles 2 et 30 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures utiles pour protéger de la discrimination les enfants appartenant aux minorités ethniques et autochtones, de même que les enfants des immigrés nicaraguayens en situation irrégulière, et pour leur garantir dans les faits tous les droits consacrés par la Convention. UN وفي ضوء المادتين 2 و30 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة توفر الحماية من التمييز للأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية وإلى مجموعات السكان الأصليين، وكذلك أطفال الأسر النيكاراغوية التي هي في وضع غير نظامي، وأن تكفل تمتع هؤلاء الأطفال بجميع الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل.
    7. Le Comité recommande à l'État partie de proposer une stratégie ambitieuse pour mettre en œuvre tous les droits consacrés par la Convention et d'accélérer l'examen de son cadre juridique en vue de le mettre en conformité avec toutes les dispositions de la Convention, notamment avec les principes fondamentaux qui y sont énoncés, et en particulier de: UN 7- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى، في إطار استراتيجية بعيدة الأثر، إلى إعمال جميع الحقوق المبينة في الاتفاقية والتعجيل بمراجعة إطارها التشريعي لجعله يتفق كلياً مع جميع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك مبادئُها الرئيسية، ولا سيما:
    Peutêtre seraitil utile que la République tchèque incorpore systématiquement dans son droit interne tous les droits consacrés dans le Pacte, sans procéder à une sorte de sélection. UN ولذلك، قد يكون من المفيد أن تدرج الجمهورية التشيكية في قانونها المحلي جميع الحقوق المقررة في العهد بصورة منتظمة ودون إجراء أي انتقاء لها.
    8. Le Comité demande instamment à l'État partie de se doter d'une stratégie globale et intégrée pour la réalisation de tous les droits consacrés par la Convention, en prenant dûment en compte l'approche du handicap axée sur les droits de l'homme. UN 8- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة لإعمال جميع الحقوق المكرّسة في الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لنموذج حقوق الإنسان لذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more