"tous les enfants à" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأطفال في
        
    • جميع الأطفال على
        
    • جميع الأطفال عند
        
    • كل طفل في
        
    • جميع الأطفال إلى
        
    • كافة الأطفال عند
        
    • لجميع الأطفال في
        
    • كل طفل عند
        
    • لجميع الأطفال داخل
        
    • كل الأطفال في
        
    • جميع اﻷطفال من
        
    • التحاق جميع الأطفال
        
    En outre, certaines mesures administratives ont été prises afin de protéger le droit de tous les enfants à l'éducation. UN واتُخذت أيضاً بعض التدابير الإدارية بهدف الحفاظ على حق جميع الأطفال في التعليم.
    De nombreux participants ont rendu compte des progrès dans leur pays pour garantir le droit de tous les enfants à l'éducation. UN وتحدث مشاركون عديدون عن التقدم المحرز في بلدهم لتأمين حق جميع الأطفال في التعليم.
    De nombreux textes régissent le système éducatif congolais ; ils garantissent l'accès de tous les enfants à l'éducation. UN وهناك نصوص عديدة تحكم النظام التعليمي الكونغولي. وهي تكفل حصول جميع الأطفال على التعليم.
    Le Comité recommande à l'État partie d'étudier comment la protection de sécurité sociale pourrait être étendue à une proportion beaucoup plus importante de la population et l'accès de tous les enfants à l'aide sociale garanti. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إيجاد سبل لتوسيع نطاق نظام الضمان الاجتماعي بحيث يغطي نسبة من السكان أعلى بكثير مما يغطيه الآن، والعمل على ضمان حصول جميع الأطفال على مساعدات الرعاية الاجتماعية.
    ii) L'enregistrement de tous les enfants à la naissance grâce à un système d'inscription des naissances accessible et n'induisant aucune dépense pour les familles; UN ' 2` كفالة تسجيل جميع الأطفال عند الميلاد عن طريق نظام يسهل الوصول إليه لتسجيل المواليد دون أن تتكبد الأسرة أي تكلفة؛
    L'heure est venue de respecter les engagements qui ont été pris et de garantir le droit de tous les enfants à une vie digne et saine. UN لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة.
    :: Mettre tous les enfants à l'école pour 2003 et leur assurer 5 années de scolarité pour 2007. UN :: ضمان أن يكون جميع الأطفال في مدارس بحلول عام 2003 وأن يُكمِلوا خمس سنوات من التعليم المدرسي بحلول عام 2007.
    Il met aussi en exergue le droit qu'ont tous les enfants à l'éducation et la nécessité de lutter contre le travail des enfants. UN كما تسلط الضوء على حق جميع الأطفال في التعليم وضرورة مكافحة عمالة الأطفال.
    L'égalité des sexes et la pauvreté restant les principaux obstacles à l'éducation, il est capital que les sociétés investissent dans le droit de tous les enfants à l'éducation. UN وحيث أن المسائل الجنسانية والفقر ما فتئت تشكل العقبات الرئيسية التي تعوق التعليم، فمن الأهمية بمكان أن توجه الحكومات جهودها إلى إعمال حق جميع الأطفال في التعليم.
    En 2009, à l'appui de l'objectif 2 du Millénaire pour le développement, l'Organisation s'est associée à la Campagne mondiale pour l'éducation en faveur des droits de tous les enfants à avoir accès à l'éducation. UN انضمت المنظمة في عام 2009 إلى الحملة العالمية للتعليم، دعما للهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، وقامت بتنظيم حملات من أجل حقوق جميع الأطفال في الحصول على التعليم.
    Il encourage l'État partie à mener, en collaboration avec les organisations de la société civile et les médias, des programmes de sensibilisation au droit de tous les enfants à l'égalité de traitement. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج للتوعية بشأن حق جميع الأطفال في المساواة في المعاملة، وذلك بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام.
    Ce programme contribuera aussi à l'élaboration de politiques et de systèmes reposant sur des preuves, respectueux des enfants et sensibles aux différences entre les sexes aux niveaux du pays et des gouvernorats, à l'appui du droit de tous les enfants à avoir accès à un enseignement de base de qualité. UN وسوف يسهم البرنامج أيضا في وضع سياسات ونُظم تراعي قضايا الجنسين وتستند إلى أدلة على صعيدي الوطن والمحافظات تدعم حق جميع الأطفال في الوصول إلى التعليم الأساسي الجيد.
    En ce qui concerne l'accès de tous les enfants à l'éducation, des progrès importants ont été enregistrés en ce qui concerne l'accès à l'éducation primaire. UN أما في ما يتعلق بحصول جميع الأطفال على التعليم، فقد أُحرز تقدم هام في توفير التعليم الابتدائي.
    Plusieurs obstacles s'opposent à la réalisation complète de ce droit, notamment en ce qui concerne l'accès de tous les enfants à l'enseignement, en particulier les enfants appartenant à des minorités, et l'intégration de tous les groupes dans le système éducatif. UN إذ توجد حواجز عديدة تحول دون التمتع التام بهذا الحق، لا سيما من حيث حصول جميع الأطفال على التعليم، بمن فيهم أطفال الأقليات، إضافة إلى دمج كل الفئات في نظام التعليم.
    Il recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لزيادة الوعي في صفوف الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Il recommande également que des efforts soient faits pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضا ببذل الجهود لزيادة الوعي بين الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Il recommande également à l'État partie d'intensifier ses efforts pour sensibiliser davantage les agents de l'État, les dirigeants communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer tous les enfants à la naissance. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لزيادة الوعي في صفوف الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية والآباء، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de garantir, tant dans la législation que dans la pratique, le droit de tous les enfants à un nom, à l'enregistrement de leur naissance et à une nationalité, conformément aux dispositions de l'article 29 de la Convention. UN 30- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، في التشريع والممارسة، حق كل طفل في الحصول على اسم وفي تسجيل ولادته وفي الحصول على جنسية، وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية.
    Il faut encourager tous les enfants à accepter la diversité et à être tolérants. UN ويحتاج جميع الأطفال إلى التشجيع لقبول التعددية والتسامح.
    - Inscrire tous les enfants à la naissance pour qu'ils puissent exercer leurs droits civils; UN :: تسجيل كافة الأطفال عند مولدهم ضمانا لحقوقهم المدنية.
    Bien que l'allocation de ressources soit perçue comme une décision nécessairement politique, les ingérences dans les décisions relatives aux allocations de ressources ont été rendues nécessaires par le droit général de tous les enfants à une éducation gratuite et obligatoire. UN ولئن كان يُنظر إلى تخصيص الموارد باعتباره قراراً سياسياً بطبيعته فإن التدخل في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد قد حتمه الحق العام المخول لجميع الأطفال في الوصول إلى التعليم المجاني والإلزامي.
    Eu égard aux difficultés rencontrées dans l'enregistrement des naissances, difficultés qui ont été évoquées par le Comité des droits de l'enfant, la Turquie a encouragé le rétablissement du registre de l'état civil afin de permettre l'enregistrement de tous les enfants à la naissance. UN وأقرت تركيا بوجود تحديات أمام تسجيل الأطفال على النحو الذي أشارت إليه لجنة حقوق الطفل، وشجعت على إعادة إرساء دائرة تسجيل الحالة المدنية بحيث يمكن تسجيل كل طفل عند ولادته.
    d) Entreprendre des programmes et des activités de sensibilisation destinés à promouvoir la participation concrète et utile de tous les enfants à la vie de leur famille, de leur communauté et de leur école, y compris dans les organes consultatifs d'élèves, en portant une attention particulière aux filles et aux enfants vulnérables; UN (د) تنفيذ برامج وأنشطة توعية لتشجيع المشاركة الجادة والمقتدرة لجميع الأطفال داخل الأسرة والمجتمع المحلي والمدارس، بما في ذلك داخل هيئات مجالس الطلاب، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات والأطفال المستضعفين؛
    b) D'investir davantage de ressources afin de garantir le droit de tous les enfants à une éducation véritablement intégratrice; UN (ب) استثمار موارد إضافية بغية ضمان حق كل الأطفال في التعليم الشامل للجميع بحق؛
    Le Zimbabwe entend assurer un logement à tous, réduire la mortalité postinfantile et infantile de 32 % et 50 %, respectivement, et assurer l'accès de tous les enfants à l'éducation d'ici à l'an 2000. UN وقد وضعت زمبابوي هدف اﻹسكان للجميع بحلول سنة ٢٠٠٠، وتخفيض وفيات اﻷطفال والرضع بنسبة ٣٢ في المائة و ٥٠ في المائة على التوالي، بحلول سنة ٢٠٠٠، وتمكين جميع اﻷطفال من الوصول الى مرافق التعليم.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels était également préoccupé par l'incidence préjudiciable des cours particuliers sur l'accès de tous les enfants à l'enseignement secondaire. UN وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء التأثير السلبي لرسوم التعليم الخاص على إمكانية التحاق جميع الأطفال بمدارس التعليم الثانوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more