"tous les enfants de" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأطفال
        
    • جميع أطفال
        
    • لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم
        
    • لكل طفل في
        
    • لجميع أطفال
        
    • لجميع الأطفال في
        
    • جميع أبناء
        
    • لجميع اﻷطفال ممن هم بين
        
    • لجميع الرضع
        
    • لكل الأطفال
        
    • كل الأطفال في
        
    • كل طفل في
        
    • جميع أولاد مقدمات البلاغ
        
    • كل الأطفال دون
        
    • لجميع اﻷطفال الذين
        
    Cependant, tous les enfants de ce groupe d'âge ne sont pas scolarisés. UN ومع ذلك، لا يتابع جميع الأطفال في هذه الفئة العمرية دراستهم.
    Ce dernier s'était engagé à mettre fin au recrutement et à libérer tous les enfants de moins de 18 ans. UN وتعهدت الحركة بوضع حد لتجنيد جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما والإفراج عمن هم مجندين لديها.
    Bien qu'ils ne soient pas obligatoires, presque tous les enfants de ce groupe d'âge les fréquentent. UN ورغم أن التعليم في دور الحضانة ليس إلزامياً، فإن جميع الأطفال تقريباً في هذه الفئة العمرية يلتحقون به.
    Par exemple, l'autorité de la province d'Enga a créé la Fondation des enfants d'Ipatas qui subventionnera les frais de scolarité de tous les enfants de la province fréquentant l'école. UN فمثلاً، أنشأت حكومة مقاطعة إينغا مؤسسة أطفال إيباتاس التي ستدعم رسوم جميع أطفال إينغا الذين يترددون على المدارس.
    Selon les textes officiels de la réforme de l'enseignement de 1975, l'école est en principe obligatoire et gratuite pour tous les enfants de 2 à 15 ans révolus. UN ووفقا للنصوص الرسمية لإصلاح التعليم لعام 1975، تُعد المدرسة، من حيث المبدأ، إلزامية ومجانية بالنسبة لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سنتين كاملتين و15 سنة كاملة.
    tous les enfants de réfugiés sans protection parentale sont hébergés au sein d'établissements spécialisés ou pris en charge par des familles d'accueil. UN ويتم إيواء جميع الأطفال اللاجئين المحرومين من الرعاية الأبوية في مؤسسات ملائمة أو أسر حاضنة.
    Le programme national pour les manuels scolaires permet à tous les enfants de disposer des principaux ouvrages dont ils ont besoin pour tirer le meilleur parti de leurs études. UN ويكفل برنامج وطني للكتب المدرسية تزويد جميع الأطفال بالكتب المدرسية الأساسية اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية.
    Ces données devraient porter sur tous les enfants de moins de 18 ans et être ventilées selon le sexe, l'âge et d'autres indicateurs pertinents. UN وينبغي أن تشمل هذه البيانات جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن تكون مصنفة حسب الجنس والسن والمؤشرات الأخرى ذات الصلة.
    tous les enfants de moins de 5 ans ont un extrait de naissance. UN جميع الأطفال دون سن الخامسة مقيّدون في سجلات المواليد
    Une pension est versée à tous les enfants de moins de 18 ans si l'un de leur parent est décédé ou reçoit une pension d'invalidité. UN ويُدفع معاش الأطفال إلى جميع الأطفال دون سن 18 إذا توفى أحد الوالدين أو يتلقى معاش عجز.
    C'est avec cette sensibilité étincelante que le poète créole Andrés Eloy Blanco exprime les sensations que lui inspirent, non pas un ou deux, mais tous les enfants de la terre. UN إن أندريس ايلوي بلانكو يعبر بذكاء ألمعي وحساسية، عن المشاعر المستوحاة لا من طفلٍ أو طفلين وحسب، بل ومن جميع الأطفال في كل أنحاء العالم.
    Le gouvernement encourage activement une politique d'accès égal aux services de santé pour tous, et tous les enfants de moins de cinq ans ont droit à des soins médicaux gratuits. UN وتعمل الحكومة ناشطة بسياسة تكافؤ حصول الجميع على الخدمات الصحية، ويحظى جميع الأطفال دون الخامسة برعاية طبية مجانية.
    Aujourd'hui, le monde dispose des ressources pour permettre à tous les enfants de survivre et de grandir. UN لماذا لم يتحقق ذلك؟ تتوفر في العالم اليوم الموارد لتحقيق بقاء ونشأة جميع الأطفال.
    Il déplore également le manque de données statistiques désagrégées concernant tous les enfants de moins de 18 ans. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء قلة البيانات الإحصائية المصنفة بالتفصيل عن جميع الأطفال ممن هم دون سن 18 سنة.
    En Colombie, les écoles locales se sont rendues attrayantes afin d’accueillir tous les enfants de la communauté. UN وبالمثل، استطاعت المدارس الصديقة لﻷطفال، في كولومبيا، ادماج جميع أطفال المجتمع المحلي في المدارس المحلية.
    Les Émirats arabes unis se dirigent vers la formation d'un parlement pour les enfants regroupant tous les enfants de l'État. UN وتتجه الإمارات حالياً نحو تشكيل برلمان للطفل يضم جميع أطفال الدولة.
    C. Éducation L'éducation est obligatoire et gratuite pour tous les enfants de cinq ans et demi à 16 ans. UN 52 - إن التعليم في جزر فرجن إلزامي ومجاني لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين الخامسة والنصف والسادسة عشرة.
    Imaginez en donner une à tous les enfants de l'état. Incroyable. Open Subtitles فقط تخيلي منح واحد مثله لكل طفل في الولاية
    Ainsi, le Burundi assurait la gratuité de scolarité pour tous les enfants de l'école primaire. UN فبوروندي تضمن مجانية التعليم لجميع أطفال المدارس الابتدائية.
    Afin de dispenser un enseignement à tous les enfants de la nation, l'État fournit gratuitement aux élèves des uniformes scolaires et l'accès aux manuels. UN وبغية توفير التعليم لجميع الأطفال في البلد، تقدم الدولة إلى الطلاب الزي المدرسي والكتب المدرسية مجاناً.
    Malgré plusieurs demandes, l'hôpital a refusé de transférer M. Chiti à Lusaka, où tous les enfants de l'auteur se trouvaient. UN ورغم الطلبات المتعددة التي قدمتها، رفضت المستشفى نقل السيد تشيتي إلى لوساكا حيث يقيم جميع أبناء صاحبة البلاغ.
    L’enseignement est gratuit et obligatoire pour tous les enfants de 5 à 15 ans. UN والتعليم مجاني وإلزامي لجميع اﻷطفال ممن هم بين الخامسة والخامسة عشرة.
    c) Vaccinations régulières de tous les enfants de moins de 12 mois inscrits; deux séries de campagnes de vaccination massive contre la poliomyélite et la rougeole tous les ans; participation aux programmes nationaux des autorités du pays hôte pour la lutte contre la tuberculose et le VIH/sida; UN (ج) التحصين المنتظم لجميع الرضع المسجلين الذين يقل عمرهم عن 12 شهرا؛ وجولتان من التحصين الجماعي في إطار حملات مكافحة شلل الأطفال والحصبة؛ والمشاركة في البرامج الوطنية التي تنفذها السلطات المضيفة للحد من مرض الدرن وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)؛
    Il note cependant avec préoccupation que l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille et la violence intrafamiliale a été ajournée et que la législation existante ne garantit pas la protection de tous les enfants de moins de 18 ans. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق بسبب تأخر سَنّ مشروع القانون بشأن حماية الأسرة والحماية من العنف المنزلي وعدم حماية التشريعات القائمة لكل الأطفال دون سنّ 18 عاماً.
    Il demande qu'une attention particulière soit accordée au droit de tous les enfants de connaître leurs origines. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص لحق كل الأطفال في معرفة أصولهم.
    tous les enfants de l'île ont accès à l'enseignement primaire et à l'enseignement secondaire et Sainte-Lucie poursuit ses efforts pour garantir l'accès de chaque enfant à une éducation de qualité. UN وقد حققت سانت لوسيا التعليم الابتدائي والثانوي للجميع وهي مستمرة في التزامها بضمان حق كل طفل في الحصول على تعليم جيد.
    Le Comité conclut donc qu'au 1er janvier 2005, tous les enfants de ces cinq auteurs, sauf l'enfant cadet de Mme Delange, avaient atteint l'âge de la majorité et étaient donc devenus les principaux détenteurs de droits en ce qui concerne l'acquisition ou le changement du nom de famille. UN ولهذا تخلص اللجنة إلى أنه في 1 كانون الثاني/يناير 2005، كان جميع أولاد مقدمات البلاغ الخمس أولئك باستثناء ولد السيدة دولانج الأصغر، قد بلغوا سن الرشد، ومن ثم أصبحوا أصحاب الحق الرئيسيين فيما يتعلق باكتساب أسمائهم العائلية أو تغييرها.
    Le système devrait concerner tous les enfants de moins de 18 ans, en donnant la priorité à ceux qui sont particulièrement vulnérables. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل كل الأطفال دون 18 سنة من العمر، مع التركيز بوجه خاص على أشدهم ضعفاً.
    Deux campagnes de vaccination de tous les enfants de moins de cinq ans ont eu lieu en 1997 et 1998. UN كما تم تنظيم جولتي تلقيح في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ لجميع اﻷطفال الذين هم دون سن الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more