"tous les instruments internationaux relatifs" - Translation from French to Arabic

    • جميع الصكوك الدولية المتعلقة
        
    • جميع صكوك
        
    • جميع معاهدات
        
    • جميع المعاهدات الدولية المتعلقة
        
    • كافة الصكوك الدولية المتعلقة
        
    • لجميع الصكوك الدولية المتعلقة
        
    • جميع الصكوك الدولية الخاصة
        
    • جميع الصكوك الدولية ذات الصلة
        
    • جميع الصكوك الدولية المعنية
        
    • لجميع صكوك
        
    • جميع الصكوك الدولية بشأن
        
    • كافة صكوك
        
    En effet, la République de Guinée a adhéré et ratifié tous les instruments internationaux relatifs aux réfugiés, notamment : UN بالفعل، فإن جمهورية غينيا انضمت الى جميع الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وصدقت عليها، وتتمثل هذه الصكوك في:
    La Hongrie est donc maintenant partie à tous les instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN ومن ثم فإن هنغاريا طرف الآن في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    La deuxième est une compilation en arabe et en français de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Maroc. UN ويجمع منشور آخر بالفرنسية والعربية جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق المغرب عليها.
    Elle s'est félicitée du fait que le Niger soit partie à pratiquement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des efforts qu'il déployait pour garantir l'accès de groupes les plus vulnérables aux soins de santé. UN وأشادت بانضمام النيجر إلى جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية تقريباً وبجهوده لضمان حصول الفئات الضعيفة على الرعاية الصحية.
    La ratification et l'application de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme doivent faire partie intégrante de ces stratégies. UN وينبغي أن يشكل التصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية وتنفيذها جزءا لا يتجزأ من تلك الاستراتيجيات.
    En font également partie tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وتشمل هذه الفئة أيضا جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La République arabe syrienne a adhéré à tous les instruments internationaux relatifs au trafic de drogues et est membre de la Commission des stupéfiants. UN وأضافت أن الجمهورية العربية السورية انضمت إلى جميع الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالمخدرات وهي عضو في لجنة المخدرات.
    Dans ces conditions, n'est-il pas temps de supprimer les tribunaux militaires, qui violent le principe des garanties d'une procédure régulière reconnues dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ? UN وفي هذه الظروف قال السيد بويرغينتال ألم يحن الوقت بعد، ﻹلغاء المحاكم العسكرية التي تنتهك مبدأ الضمانات التي تكفلها الاجراءات القانونية، المعترف بها في جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان؟
    Celui-ci est un principe général unanimement établi dans la Déclaration universelle et dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وهذا مبدأ عام تم إرساؤه بالاجماع في اﻹعلان العالمي وفي جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Le Soudan a ratifié tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et leurs dispositions ont été incorporées dans la législation nationale. UN وقد صدَّق السودان على جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأُدرجت أحكامها في التشريعات الوطنية.
    tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme ont été traduits en arménien et des émissions consacrées aux droits de l’homme sont diffusées à la radio et à la télévision. UN وتُرجمت جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان إلى اللغة اﻷرمنية كما تجري إذاعة برامج مختلفة عن حقوق اﻹنسان عبر اﻹذاعة والتليفزيون.
    Le Ghana engage donc tous les États à prendre d'urgence les mesures voulues pour signer ou ratifier tous les instruments internationaux relatifs au terrorisme international. UN ولهذا تهيب غانا بجميع الدول أن تتخذ عاجلا التدابير المطلوبة لتوقيع جميع الصكوك الدولية المتعلقة باﻹرهاب الدولي أو التصديق عليها.
    Il en va de même de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui a jeté les bases de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ونفس القول يصدق على اﻹعـــلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي شكل أساس جميع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية اللاحقة.
    La Hongrie s'est engagée à recevoir, dans la mesure du possible, des plaintes individuelles concernant les dispositions de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولقد أخذت هنغاريا على عاتقها أن تتلقى، ما أمكن، الشكاوى الفردية المتعلقة بأحكام جميع صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    . M. Joinet ne va pas aussi loin : dans les Directives Joinet, il est simplement dit qu'une clause de compétence universelle applicable aux crimes graves selon le droit international devrait être prévue dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme les concernant. UN وعلى عكس ذلك، لا يصدر السيد جوانيه هذا الحكم العام. وبدلاً من ذلك، تحث مبادئ جوانيه التوجيهية على إدراج الحكم المتعلق بالاختصاص القضائي الشامل في جميع معاهدات أو صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تعالج الجرائم الخطيرة.
    Le représentant du Cameroun propose l'introduction d'un système en vertu duquel les États présenteront un rapport global portant sur tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 74 - واقترح بدلا من ذلك الأخذ بنظام تقدم الدول بمقتضاه تقريرا شاملا، يغطي جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le HCR continuera de suivre tout au long de 1999 et 2000 la mise en place de capacités nationales pour traiter les demandes des réfugiés, ainsi que la question de l'adhésion des gouvernements à tous les instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وستتم متابعة القدرة الوطنية على معالجة طلبات اللاجئين، إلى جانب انضمام الحكومة إلى كافة الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين طوال عام 1999 وعام 2000.
    Le rapport souligne l'importance de l'application intégrale par les États de tous les instruments internationaux relatifs à la pêche - contraignants ou facultatifs - qui prévoient des mesures de conservation et de gestion et l'exploitation durable des ressources biologiques marines. UN ويؤكد التقرير أهمية قيام الدول بالتنفيذ التام لجميع الصكوك الدولية المتعلقة بمصائد الأسماك، سواء أكانت ملزمة قانونا أو ذات طابع اختياري، والتي تنص على تدابير حفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة.
    Selon l'esprit et le texte de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire, les victimes doivent être traitées avec compassion et respect de leur dignité humaine. UN واستناداً إلى روح ونص جميع الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني، يجب أن يعامَل الضحايا برأفة وباحترام كرامتهم البشرية.
    Les élites au pouvoir deviennent alors les promoteurs de politiques agressives d'hégémonisme qui font fi du droit international et des principes énoncés dans tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والمنتخبون لتولي السلطة يصيحون حينئذ من مشجعي السياسات العدوانية التي تتسم بطابع الهيمنة، مما يعني بالتالي احتقار القانون الدولي والسياسات الواردة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    22. tous les instruments internationaux relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels revêtent une importance dans le cadre de la présente étude. UN ٢٢- إن جميع الصكوك الدولية المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية متصلة بهذه الدراسة.
    Au niveau national, le Bélarus fera tout ce qui est en son pouvoir pour veiller au respect de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. UN وعلى الصعيد الوطني، ستبذل بيلاروس قصاراها لضمان الاحترام التام لجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها.
    Nous continuons de prendre les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que la Malaisie puisse adhérer à tous les instruments internationaux relatifs au terrorisme. UN وما زلنا نتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أن تسير ماليزيا على الطريق الصحيح المؤدي إلى الانضمام إلى جميع الصكوك الدولية بشأن الإرهاب.
    14. La République tchèque a ratifié presque tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٤١- صدﱠقت الجمهورية التشيكية على كافة صكوك حقوق اﻹنسان الدولية تقريباً، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more