"tous les partenaires de" - Translation from French to Arabic

    • جميع الشركاء
        
    • جميع شركاء
        
    • كافة الشركاء
        
    • لجميع الشركاء
        
    • الجهات العاملة
        
    • كل شركاء
        
    • بكل شركاء
        
    • لجميع شركاء
        
    • لجميع شركائه
        
    • لكل شركاء
        
    • وجميع الشركاء
        
    • جميع شركائنا
        
    • كل الشركاء
        
    Le Groupe encourage tous les partenaires de développement et les donateurs à suivre cet exemple. UN ويود الفريق أن يشجع جميع الشركاء الإنمائيين والمانحين على احتذاء هذا المثال.
    Le Secrétaire général invite tous les partenaires de développement à contribuer à leur application. UN ويدعو الأمين العام جميع الشركاء الإنمائيين إلى الإسهام في تنفيذها بفعالية.
    Il a collaboré avec tous les partenaires de développement fournissant un appui à la région. UN وعمل مع جميع الشركاء في التنمية من أجل دعم المنطقة.
    Idéalement, il devrait y avoir coordination au plan local avec tous les partenaires de développement, y compris la communauté des donateurs. UN ومـن الناحية النموذجية، ينبغي أن يتوفـر التنسيق المحلي مع جميع شركاء التنمية، بما في ذلك مجتمع المانحين.
    Nous demandons à tous les partenaires de développement d'accompagner l'Afrique dans cette démarche. UN ونطلب إلى جميع شركاء التنمية أن يرافقوا أفريقيا في هذه الرحلة؛
    Le Groupe asiatique priait instamment tous les partenaires de développement d'honorer les engagements qu'ils avaient pris à Carthagène et ailleurs. UN وتحقيقا لذلك الغرض حث كافة الشركاء في التنمية على الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في كرتاخينا وغيرها.
    Les photos sont à la disposition de tous les partenaires de UN.GIFT et des autres parties concernées par la lutte contre la traite des êtres humains. UN والصور متاحة لجميع الشركاء في المبادرة العالمية وسائر الجهات صاحبة المصلحة التي تعمل على مكافحة الاتجار بالبشر.
    Nous souhaitons remercier tous les partenaires de développement qui ont soutenu financièrement le Tribunal, et nous invitons les autres à leur emboîter le pas. UN ونود أن نشكر جميع الشركاء الإنمائيين الذين قدموا مساعدات مالية للمحكمة ونناشد الآخرين أن يحذوا حذوهم.
    D'où la nécessité pour tous les partenaires de développement de redoubler d'efforts et d'engagement pour atteindre cet objectif. UN ويؤكـِّد ذلك أهمية تجديد الجهود والالتزامات من جانب جميع الشركاء الإنمائيين من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Elle a apprécié l'appui financier de la communauté internationale à la Mission et souligné la nécessité pour tous les partenaires de fournir à l'Union africaine des ressources prévisibles et fiables, en temps opportun. UN وأعرب عن تقديره للدعم المالي المقدم للبعثة من جانب المجتمع الدولي، وأكد على ضرورة أن يقدم جميع الشركاء الموارد للاتحاد الأفريقي بشكل يمكن التنبؤ به وموثوق ومناسب من حيث التوقيت.
    Il bénéficie déjà du soutien de 21 pays arabes et on espère que tous les partenaires de développement contribueront à son exécution. UN ويحظى البرنامج حالياً بدعم 21 دولة عربية، ويؤمل أن يسهم جميع الشركاء في التنمية بتنفيذ هذا البرنامج.
    Le relèvement nécessitera bien sûr un énorme investissement financier de la part de tous les partenaires de développement. UN وبطبيعة الحال، يتطلب الانتعاش التزاما ماليا ضخما من جميع الشركاء في التنمية.
    La réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015 exigera un gros effort collectif et coordonné de tous les partenaires de développement. UN فتحقيق كامل الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 سيتطلب مجهودا جبارا مشتركا ومنسقا بين جميع الشركاء الإنمائيين.
    Nous appuyons fermement la coopération entre tous les partenaires de développement. UN ونؤيد بقوة التنسيق فيما بين جميع شركاء التنمية.
    La délégation maldivienne invite donc tous les partenaires de développement à honorer sans plus attendre tous les engagements qu''ils ont pris à l''égard de ces États. UN ولذلك يحث وفد بلده جميع شركاء التنمية على الوفاء بجميع الالتزامات ذات الصلة بتلك الدول بدون إبطاء.
    Il reflète l'engagement dans ce projet de tous les partenaires de l'Afrique en vue d'assurer un avenir prospère au continent. UN وفي مشروع القرار هذا إعراب عن التزام جميع شركاء أفريقيا بضمان مستقبل مزدهر للقارة.
    Le Conseil de paix et de sécurité a en outre appelé tous les partenaires de l'Union africaine à continuer de fournir l'appui et les ressources nécessaires pour le renforcement de la MUAS et la poursuite de ses opérations. UN وناشد المجلس أيضا جميع شركاء الاتحاد الأفريقي مواصلة توفير الدعم لتلبية احتياجات تقوية بعثة الاتحاد وتعزيزها.
    La collaboration et le soutien de tous les partenaires de développement renforceront grandement l'efficacité de cette entreprise. UN ومن شأن التعاون والدعم من جميع شركاء التنمية أن يزيد بدرجة كبيرة من فعالية هذا المسعى.
    Il appelle tous les partenaires de développement à soutenir le programme, comme ils l'ont fait précédemment, et précise que son pays leur en est profondément reconnaissant. UN وناشد جميع شركاء بلده في التنمية دعم البرنامج، تماما كما فعلوا في السابق، وقال إنَّ بلده في غاية الامتنان لهذا الدعم.
    Nous notons les progrès faits jusqu'à présent à ce sujet et exhortons tous les partenaires de développement et autres pays en mesure de le faire à contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale de la CNUCED pour les pays les moins avancés, dont la finalité est de couvrir les frais initiaux de ces programmes nationaux intégrés. UN ونحن نلاحظ ما أحرز حتى اليوم من تقدم في هذا الشأن، ونحث كافة الشركاء في التنمية وسائر البلدان التي تستطيع المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني المعني بأقل البلدان نموا لدى اﻷونكتاد، على القيام بذلك، فهذا الصندوق يرمي الى توفير تكاليف بدء العمل في مجال البرامج القطرية المتكاملة.
    tous les partenaires de développement doivent honorer leurs engagements, et il faut encourager encore la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN وأضاف أنه ينبغي لجميع الشركاء الإنمائيين الوفاء بالتزاماتهم كما ينبغي تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Durant la période couverte par le rapport, il a continué à rechercher les moyens de promouvoir les synergies entre tous les partenaires de la prévention. pour la prévention de la torture UN وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال فترة التقرير التماس سبل تعزيز التآزر فيما بين الجهات العاملة في مجال منع التعذيب.
    Je demande à tous les partenaires de développement de se joindre à moi pour renouveler l'engagement pris en faveur du Programme d'action du Caire jusqu'à ce que toutes ses promesses soient tenues. UN وأنا أدعو كل شركاء التنمية إلى الانضمام إليّ لكي نعلن التزامنا من جديد ببرنامج عمل القاهرة حتى تتحقق كل وعوده.
    Je remercie encore tous les partenaires de la Mission, l'Union africaine, les témoins des Accords d'Alger, le Groupe des Amis de la MINUEE, l'équipe de pays des Nations Unies, les organismes humanitaires et les autres organisations internationales, ainsi que les États Membres, du concours qu'ils continuent d'apporter au processus de paix. UN كما أشيد بكل شركاء البعثة ومنهم الاتحاد الأفريقي وشهود اتفاقي الجزائر وأصدقاء البعثة، فضلاً عن فريقي الأمم المتحدة القطريين ووكالات المساعدة الإنسانية والمنظمات الدولية الأخرى، وكذلك الدول الأعضاء، للدعم الذي يواصلون تقديمه لعملية السلام.
    Aussi, voudrais-je saisir cette occasion pour exprimer la reconnaissance du peuple guinéen à tous les partenaires de développement bilatéraux, régionaux et multilatéraux, pour leur contribution précieuse à l'effort de développement national. UN وأود كذلك أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتنان الشعب الغيني لجميع شركاء التنمية على المستويات الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف على مساهمتهم القيمة في جهدنا الإنمائي الوطني.
    Il permettra la diffusion de l'information auprès de tous les partenaires de l'action humanitaire qui pourront en tirer les conclusions voulues. UN ومن خلال هذا المسعى، سيتيح النظام نشر المعلومات وتفسيرها على وجه سليم لجميع شركائه في المجال اﻹنساني.
    Nos moyens sont notre volonté politique, l'expérience accumulée des institutions et organisations du système des Nations Unies, ainsi que les efforts concertés de tous les partenaires de développement. UN أما وسائلنا فتتوقف على إرادتنا السياسية، وحصيلة تجارب الوكالات والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والجهود المتناسقة لكل شركاء التنمية.
    Nous poursuivrons notre collaboration avec le système des Nations Unies, avec les pays les moins avancés et avec tous les partenaires de développement afin de faire avancer le processus. UN وسنواصل العمل مع منظومة الأمم المتحدة وأقل البلدان نموا وجميع الشركاء الإنمائيين من أجل الدفع بهذه العملية قدما.
    Nous prions donc instamment tous les partenaires de développement d'honorer leurs engagements et annonces de contributions. UN لذا نحث جميع شركائنا في التنمية على احترام التزاماتهم وتعهداتهم المتفق عليها.
    À partir de là, nous sommes bien disposés et pleinement prêts à nous engager dans un dialogue proactif et constructif portant sur tous les aspects de ce sujet important avec tous les partenaires de négociations intéressés. UN وبناء عليه، فإننا متهيئون تماما وعلى استعداد كامل للمشاركة في حوار تفاعلي وبناء بشأن جميع جوانب هذا الموضوع الهام مع كل الشركاء المفاوضين المهتمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more