"tous les participants à" - Translation from French to Arabic

    • جميع المشاركين في
        
    • جميع المشتركين في
        
    • جميع المشاركين على
        
    • بجميع المشاركين في
        
    • جميع المشاركين إلى
        
    • بجميع المشتركين في
        
    • لجميع المشاركين في
        
    • لجميع المشتركين في
        
    • كل مشارك من المشاركين في
        
    • كل المشاركين على
        
    • كل المشاركين في
        
    • إلى جميع المشاركين الآخرين لحضورهم
        
    • جميع المشتركين على
        
    • جميع المعنيين من المشاركين في
        
    • جميع الأشخاص الذين شاركوا في
        
    Le compte rendu est publié dans les langues de la Conférence. Le secrétariat le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. UN وتصدر هذه المحاضر الموجزة بلغات المؤتمر وتوزع بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشاركين في المؤتمر.
    Le compte rendu est publié dans les langues de la Conférence. Le secrétariat le distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. UN وتصدر هذه المحاضر الموجزة بلغات المؤتمر وتوزع بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشاركين في المؤتمر.
    Une étude des travaux de la session indiquerait cependant que, dans l'ensemble, nous avons respecté ce calendrier, ce qui n'aurait pas été possible sans la coopération et les efforts de tous les participants à la Conférence. UN ومع ذلك، فإن استعراض العمل الذي تم انجازه أثناء هذه الدورة يبين أننا، بوجه عام، التزمنا بالجدول الزمني للعمل. وقد أمكن ذلك بفضل التعاون والعمل الجاد من جانب جميع المشتركين في المؤتمر.
    La Rapporteuse spéciale remercie tous les participants à ces réunions pour leurs précieuses contributions. UN وتشكر المقررة الخاصة جميع المشاركين على ما قدموه من إسهامات قيمة.
    La liste complète de tous les participants à la Conférence est publiée sous la cote A/CONF.184/INF.3. UN وترد القائمة الكاملة بجميع المشاركين في المؤتمر في الوثيقة A/CONF.184/INF.3 و Corr.1 .
    Une fois encore, les coprésidents ont vigoureusement invité tous les participants à s'abstenir de tels agissements et à libérer les personnes détenues. UN ومرة أخرى، أصدر الرئيسان نداء قويا دعيا فيه جميع المشاركين إلى الامتناع عن مثل هذه الممارسات وإطلاق سراح المحتجزين.
    Participants : tous les participants à la première session de la Conférence des Parties sont invités à participer à cette manifestation. UN المشتركون: يرحب بجميع المشتركين في مؤتمراﻷطراف
    Permettez-moi de souhaiter à tous les participants à l'Assemblée générale tout le succès possible dans la poursuite de ces nobles objectifs. UN إسمحوا لي أن أعرب لجميع المشاركين في الجمعية العامة عن تمنياتي بكل النجاح في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة.
    Nous appelons tous les participants à la conférence de Bonn à œuvrer dans ce sens. UN وندعو جميع المشاركين في مؤتمر بون إلى العمل من أجل تحقيق تلك النتيجة.
    Je termine en remerciant tous les participants à notre table ronde et le Secrétariat qui nous a aidé à achever nos travaux. UN أختتم كلمتي بشكر جميع المشاركين في مائدتنا المستديرة والأمانة العامة لمساعدتها لنا على إنجاز أعمالنا.
    Nous nous réjouissons des efforts de tous les participants à ces difficiles négociations en Égypte. UN وإننا نرحب بجهود جميع المشاركين في المفاوضات الصعبة في مصر.
    53. tous les participants à l'atelier se sont clairement prononcés pour l'établissement d'une déclaration. UN 53- أيد جميع المشاركين في حلقة التدارس وضع إعلان عن حقوق الإنسان والفقر المدقع تأييداً قاطعاً.
    tous les participants à la conférence étaient convenus que la solution au conflit du Darfour résidait dans un règlement politique. UN واتفق جميع المشاركين في المؤتمر على ضرورة التوصل إلى تسوية سياسية من أجل حل الصراع الدائر في دارفور.
    tous les participants à la réunion sont priés d'être munis d'un passeport en cours de validité et le cas échéant d'un visa. UN ويطلب إلى جميع المشاركين في الاجتماع أن يكون في حوزتهم جواز سفر صالح وكذلك تأشيرة بحسب الاقتضاء.
    Il les distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. UN وتوزع المحاضر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر.
    Il les distribue aussitôt que possible, sous forme provisoire, à tous les participants à la Conférence. UN وتوزع المحاضر الموجزة بشكلها المؤقت في أسرع وقت ممكن على جميع المشتركين في المؤتمر.
    Le Secrétaire général engage tous les participants à n'épargner aucun effort dans une entreprise aussi capitale, et leur souhaite que la Conférence soit fructueuse et productive. UN وحث جميع المشاركين على عدم ادخار أي جهد في هذا المسعى الحاسم معرباً عن تمنياته لهم بمؤتمر ناجح ومنتج.
    14. Dans son allocution liminaire, la Présidente—Rapporteuse, Mme Erica—Irene A. Daes, a souhaité la bienvenue à tous les participants à la seizième session du Groupe de travail sur les populations autochtones. UN ٤١- وفي البيان الافتتاحي، رحبت الرئيسة - المقررة، السيدة إيريكا - إيرين أ. دايس، بجميع المشاركين في الدورة السادسة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    À cette fin, il invite tous les participants à: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تدعو اللجنة جميع المشاركين إلى القيام بما يلي:
    3. À cette même séance, le Secrétaire exécutif a souhaité la bienvenue à tous les participants à la session. UN ٣- وفي الجلسة اﻷولى أيضاً المعقودة في ٢ حزيران/يونيه، رحب اﻷمين التنفيذي بجميع المشتركين في الدورة.
    Je tiens à présenter les salutations les plus chaleureuses de ma délégation à tous les participants à cette importante réunion. UN وأود أن أعرب عن امتنان وفدي لجميع المشاركين في هذا الاجتماع الهام.
    Notant également avec reconnaissance la chaleur de l'accueil et de l'hospitalité que le peuple thaïlandais a réservés à tous les participants à la Conférence, UN وإذيلاحظ أيضاً بامتنان ما أبداه شعب تايلند لجميع المشتركين في المؤتمر من ترحيب حار وحفاوة بالغة،
    Il est rappelé à tous les délégués que la réglementation en matière de sûreté en vigueur exige que tous les participants à la Conférence soient inscrits et munis d'une carte d'identité ONU en cours de validité et d'une carte d'accès secondaire de couleur différente. UN ونود تذكير جميع المندوبين بأن الأنظمة الأمنية المعمول بها تقتضي أن يكون كل مشارك من المشاركين في المؤتمر مسجلا، وأن يكون بحوزته تصريح دخول سارٍ، بالإضافة إلى تصريح دخول مميز بلون.
    Il a encouragé tous les participants à apporter aux experts réunis en cette toute première session une contribution et un soutien constructifs. UN وشجع كل المشاركين على تقديم إسهاماتهم البناءة للخبراء وهم يعقدون دورتهم الأولى.
    Elle a été présentée à tous les participants à la Conférence, à l'issue de la séance plénière, le 29 novembre 2004. UN وقد عرضت هذه المسودة على كل المشاركين في المؤتمر عند اختتام الجلسة العامة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    Il a également remercié tous les participants à la session en cours, notant que plus de 150 Etats membres y avaient envoyé des représentants. Il a fait observer que le Conseil/Forum se réunissait à un moment critique, puisque le défi posé par les changements environnementaux était désormais au cœur de l'ordre du jour en matière de développement. UN ووجه الشكر كذلك إلى جميع المشاركين الآخرين لحضورهم الدورة الراهنة، وأشار إلى أن أكثر من مائة وخمسين بلداً عضواً قد بعثت بممثلين لها، وقال إن المجلس/المنتدى يجتمع في فترة زمنية عصيبة، حيث تحديات التغير البيئي قد وضعت في موضع الصدارة من جدول أعمال التنمية كله.
    M. Binswanger a exhorté tous les participants à envisager de financer le traitement d'au moins une personne infectée sur une base annuelle et à soutenir les nombreux orphelins dont les parents sont morts du VIH/sida, en particulier en Afrique. UN وحث جميع المشتركين على النظر في تمويل علاج ما لا يقل عن شخص واحد مصاب بالفيروس، على أساس سنوي ودعم الأعداد الكبيرة من اليتامى المهملين بسبب هذا المرض، لا سيما في أفريقيا.
    a) L'application de la responsabilité première de l'organisation qui conduit la mission ayant recours à une source d'énergie nucléaire dans l'espace et ses arrangements en bonne et due forme avec tous les participants à la mission; UN (أ) تنفيذ المسؤولية الرئيسية المنوطة بالمنظمة التي تضطلع بالبعثة الفضائية المستخدِمة لمصادر القدرة النووية وترتيباتها الرسمية مع جميع المعنيين من المشاركين في البعثة؛
    Deux ou trois jours plus tard il a appris que tous les participants à la manifestation étaient arrêtés les uns après les autres. UN وبعد يومين أو ثلاثة أيام، علِِم أن جميع الأشخاص الذين شاركوا في تلك المظاهرة يتم اعتقالهم الواحد تلو الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more