7. tous les requérants de cette dixième tranche opéraient au Koweït avant l'invasion et l'occupation iraquiennes. | UN | 7- وكان جميع أصحاب المطالبات في الدفعة العاشرة يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها. |
154. tous les requérants concurrents ont été interrogés au cours des missions techniques effectuées au Koweït et en Jordanie. | UN | 154- وأجريت مقابلات مع جميع أصحاب المطالبات المتنافسة في أثناء البعثات الفنية إلى الكويت والأردن. |
De surcroît, tous les requérants koweïtiens de l'échantillonnage satisfaisaient au critère de propriété. | UN | ومع ذلك، استوفى جميع المطالبين الكويتيين من عينة المطالبات بمعيار إثبات الملكية. |
De surcroît, tous les requérants koweïtiens de l'échantillonnage satisfaisaient au critère de propriété. | UN | ومع ذلك، استوفى جميع المطالبين الكويتيين من عينة المطالبات بمعيار إثبات الملكية. |
9. tous les requérants de cette quinzième tranche opéraient au Koweït avant l'invasion et l'occupation iraquiennes. | UN | 9- وكان جميع أصحاب مطالبات الدفعة الخامسة عشرة يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها. |
Pratiquement tous les requérants qui, sur la base de leur interrogatoire, ne remplissaient pas les critères d'admissibilité à voter et ont donc été exclus de cette liste, ont introduit des recours. | UN | وجـاءت الطعــون تقريبا من جميع مقدمي الطلبات الذين لم يستوفوا، استنادا إلى المقابلات التـي أجريــت معهـم، المعاييـر الخاصة بمقبولية التصويت ومن ثم تم استبعادهم من تلك القائمة. |
L'indemnisation est calculée sur la base de critères objectifs : conformément à l'article 4 de la loi XXV de 1991, les mêmes critères sont appliqués à tous les requérants. | UN | ويقوم حساب التعويض المستحق على أساس معيار موضوعي هو: عملا بنص المادة ٤ من القانون رقم ٢٥ لعام ١٩٩١، تنطبق نفس المعايير على جميع أصحاب المطالبات. |
Le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. | UN | ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية. |
Le Comité a observé que presque tous les requérants qui avaient présenté des réclamations pour pertes de revenus locatifs avaient joint de telles preuves documentaires. | UN | ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية. |
107. tous les requérants de la première tranche, sauf deux, ont fait état de pertes de biens corporels. | UN | ٧٠١- أثيرت خسارة الممتلكات الملموسة من جانب جميع أصحاب المطالبات المشمولين في الدفعة اﻷولى هذه باستثناء اثنين منهم. |
En application de l'article 34 des Règles, le secrétariat a également demandé des éclaircissements à tous les requérants de la quinzième tranche. | UN | وعملا بالمادة 34 من القواعد، طلبت الأمانة أيضا توضيحات محددة من جميع المطالبين في الدفعة الخامسة عشرة. |
tous les requérants ont affirmé qu'ils assuraient ou réassuraient les bateaux de leurs assurés pour les risques de guerre. | UN | وزعم جميع المطالبين أنهم أمنوا أو أعادوا تأمين سفن حاملي وثائق التأمين لديهم من مخاطر الحرب. |
66. Il est stipulé au paragraphe 1 de l'article 35 des Règles que tous les requérants doivent satisfaire à l'exigence ci—après en matière de preuve : | UN | ٦٦- تفرض الفقرة ١ من المادة ٥٣ من القواعد واجباً عاماً فيما يتعلق باﻷدلة على جميع المطالبين إذ تنص على ما يلي: |
7. tous les requérants de cette vingtdeuxième tranche opéraient au Koweït avant l'invasion et l'occupation iraquiennes. | UN | 7- وكان جميع أصحاب مطالبات الدفعة الثانية والعشرين يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها. |
7. tous les requérants de cette vingtquatrième tranche opéraient au Koweït avant l'invasion et l'occupation iraquiennes. | UN | 7- وكان جميع أصحاب مطالبات الدفعة الرابعة والعشرين يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لـه. |
Un programme détaillé visant à achever l'identification de tous les requérants restant à identifier dans un délai de 26 semaines a été soumis aux parties. | UN | وأعد برنامج تفصيلي ﻹنجاز تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات المتبقين خلال ٢٦ أسبوعا وذلك لتقديمه إلى الطرفين. |
Il a également insisté sur le fait qu'aux termes du plan de règlement, les parties étaient tenues de coopérer à l'identification de tous les requérants. | UN | وأكد أيضا على أن الطرفين ملزمان، بموجب خطة التسوية، بالتعاون في تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات. |
tous les requérants ont présenté des documents tels que des actes de décès attestant la matérialité du décès et la date à laquelle il s'était produit. | UN | وقد قدم كل المطالبين وثائق في صورة شهادات وفاة تثبت الوفاة وتاريخها. |
i) Mise au point d'un modèle statistique à l'aide d'un ensemble de données représentatives de tous les requérants de la catégorie " C " ayant subi des pertes C4-effets personnels | UN | ' 1 ' استحداث نموذج إحصائي يستخدم مجموعة بيانات ذات طابع تمثيلي لجميع المطالبين في إطار الفئة " جيم " الذين تكبدون خسائر في الممتلكات الشخصية في إطار الفئة " جيم/4 " |
Dans l'éventualité où R. S. N. et T. X. M. S. seraient également visées par la demande des mesures provisoires, l'État partie soutient que cette demande devrait être retirée à l'égard de tous les requérants pour la raison énoncée cidessus. | UN | خ. م. س. مشمولتين أيضاً بطلب التدابير المؤقتة، تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي سحب هذا الطلب فيما يتعلق بجميع أصحاب الشكوى للسبب المبين أعلاه. |
Pour l'État partie, le fait que tous les requérants aient présenté de faux documents fait douter de leur crédibilité. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن تقديم المشتكين الثلاثة جميعاً وثائق مزورة يدعو إلى التشكيك في مصداقيتهم. |
Il a déclaré qu'il accepterait le programme proposé à condition que les différentes tribus et groupements tribaux apparaissant dans le recensement de 1974 ne soient pas soumis à un traitement différent et qu'aucun nouveau centre d'identification ne soit ouvert avant que tous les requérants restant à identifier ne soient identifiés dans les centres actuellement en place. | UN | وقالت إنها ستقبل البرنامج المقترح، شريطة ألا يكون هناك تفرقة في المعاملة بين القبائل والمجموعات القبلية المقيدة في تعداد عام ١٩٧٤، وألا يبدأ عمل أي مراكز جديدة لتحديد الهوية قبل أن يتم تحديد هوية جميع المتقدمين المتبقين في المراكز القائمة. |
tous les requérants sans exception ont eu ou ont encore leur siège à l'extérieur de l'Iraq. | UN | ومقر كل صاحب مطالبة هو في خارج العراق أو كان في خارجه. |
tous les requérants concernés ont démontré < < l'existence de transactions commerciales régulières > > avec l'Iraq ou le Koweït, qu'ils étaient fondés à attendre des transactions commerciales de même nature avec la même partie dans des conditions facilement prévisibles et que les transactions effectuées avaient abouti à un niveau constant de recettes et de bénéfices. | UN | وقد أثبت كل مطالب من هؤلاء المطالبين أن " تعاملات منتظمة كانت سائرة " سواء مع العراق أو الكويت وأنها كانت تتوقع المزيد من التعاملات التجارية من نفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها وأن مستوى منتظما من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية قد تحقق. |
Compte tenu de ces préoccupations exprimées par le Maroc, le Secrétaire général tenait à confirmer que les mesures proposées donneraient le droit à tous les requérants d’être entendus, tant dans la phase initiale d’identification que dans le cadre d’une procédure de recours juste et globale. | UN | ونظرا لما أعربت عنه المغرب من مخاوف، أراد اﻷمين العام أن يؤكد أن اﻹجراءات المقترحة تعطي الحق لجميع مقدمي الطلبات في أن يطلبوا عقد جلسات استماع مبدئية لتحديد هويتهم وأن يكونوا جزءا من العملية الشاملة للنظر في الطعون. |
tous les requérants sont accusés de crimes graves en Ouzbékistan, tels que l'appartenance à un mouvement religieux interdit, et tous font ainsi partie d'un groupe systématiquement exposé aux mauvais traitements. | UN | وجميع أصحاب الشكوى متهمون بجرائم خطيرة في أوزبكستان، مثل الانتماء إلى حركة دينية محظورة، وهم بذلك ينتمون جميعاً إلى مجموعة معرضة باستمرار لسوء المعاملة. |