"tous ses engagements" - Translation from French to Arabic

    • بجميع التزاماتها
        
    • جميع التزاماتها
        
    • بجميع التزاماته
        
    • بجميع الالتزامات
        
    • لجميع التزاماتها
        
    • جميع تعهداتها
        
    • جميع التزاماته
        
    • كافة التزاماتها
        
    • كل التزاماتها
        
    • بكافة التزاماتها
        
    À cet égard, elle devrait avoir respecté tous ses engagements d'ici à 2015. UN وتعتمد تايلند المسار السليم للوفاء بجميع التزاماتها المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 أو قبله.
    Le Koweït honorera tous ses engagements financiers. UN وأضاف أن الكويت سوف تفي بجميع التزاماتها المالية.
    Nous demandons à l'Iran de coopérer en toute transparence avec l'AIEA, d'honorer tous ses engagements et de poursuivre les négociations sur des arrangements à long terme. UN وندعو إيران إلى أن تبدي الشفافية الكاملة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تحترم جميع التزاماتها وتستمر في المفاوضات بشأن وضع ترتيبات طويلة الأمد.
    Toutefois, dans un certain nombre de cas, l'Iraq n'a pas honoré tous ses engagements. UN غير أنه في عدد من الحالات لم يف العراق بجميع التزاماته.
    La Fédération de Russie a souhaité plein succès à la République centrafricaine dans la réalisation de tous ses engagements et de progrès dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وتمنى الاتحاد الروسي لجمهورية أفريقيا الوسطى كل نجاح في الوفاء بجميع الالتزامات التي قبلتها وإحراز تقدم في المستقبـل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En 2001, l'Agence a déterminé qu'elle se conformait pleinement à tous ses engagements en matière de garanties. UN وفي عام 2001، أكدت الوكالة في تقييم لها أن نيوزيلندا تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Il est également devenu membre de l'Agence internationale de l'énergie atomique et il compte respecter tous ses engagements. UN وأضافت أن كازاخستان انضمت أيضا الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي مصممة على الوفاء بجميع التزاماتها.
    Élaborer une stratégie de financement qui permette à l'Office de s'acquitter de tous ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service UN وضع استراتيجية للتمويل لتمكين الوكالة من الوفاء بجميع التزاماتها المتعلقة بنهاية الخدمة
    Il a invité le Conseil à prier le Canada d'observer tous ses engagements en matière de droits de l'homme. UN ودعا المجلس إلى أن يهيب بكندا أن تفي بجميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Il était résolu à honorer tous ses engagements et a demandé le soutien du Conseil et du HCDH. UN وهي مصممة على الوفاء بجميع التزاماتها وتطلب دعم المجلس والمفوضية.
    Cuba a respecté tous ses engagements internationaux y compris ceux qu'il a souscrits en vertu du Traité de Tlatelolco. UN وقد أوفت كوبا بجميع التزاماتها الدولية، بما فيها التزاماتها بموجب معاهدة تلاتيلولكو.
    Nous prions instamment la République populaire démocratique de Corée de s'acquitter inconditionnellement de tous ses engagements internationaux pertinents. UN ونحث بقوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية علـى الامتثال الكامل بدون شروط إلى جميع التزاماتها الدولية ذات الصلة.
    Non. En bref, si Israël a tenu tous ses engagements, l'OLP n'a respecté aucune de ses obligations d'après-Hébron. UN باختصار، نفذت اسرائيل جميع التزاماتها بينما لم تنفذ منظمة التحرير الفلسطينية أيا من التزاماتها لما بعد الخليل.
    Cette recommandation sera appliquée pendant l'exercice biennal 2004-2005, le Tribunal étant chargé de comptabiliser tous ses engagements pour l'année à venir. UN وسوف تنفذ التوصية خلال فترة السنتين 2004-2005 حيث أن المحكمة مكلفة بتسجيل جميع التزاماتها للسنة القادمة.
    La communauté internationale doit donner un rang de priorité élevé à l'application intégrale et rapide du Programme d'action, et tenir tous ses engagements en faveur des pays les moins avancés. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعطي أولوية عالية لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب والوفاء بجميع التزاماته لصالح أقل البلدان نموا.
    La communauté internationale doit donner un rang de priorité élevé à l'application intégrale et rapide du Programme d'action et tenir tous ses engagements en faveur des pays les moins avancés. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعطي أولوية عالية لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب والوفاء بجميع التزاماته لصالح أقل البلدان نموا.
    La communauté internationale doit donner un rang de priorité élevé à l'application intégrale et rapide du Programme d'action, et tenir tous ses engagements en faveur des pays les moins avancés. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعطي أولوية عالية لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب والوفاء بجميع التزاماته لصالح أقل البلدان نموا.
    Toutefois, le Gouvernement n'a que partiellement répondu à la demande de cartes et de croquis sur l'emplacement des mines, comme prévu dans l'Accord de paix global, et je l'invite instamment à tenir tous ses engagements à cet égard. UN غير أن توفير الحكومة للخرائط والرسومات، على نحو ما نص عليه في اتفاق السلام الشامل، لم يتم سوى بصفة جزئية، وأنا أحث الحكومة على الوفاء بجميع الالتزامات في هذا الشأن.
    Le Gouvernement, par l'intermédiaire de son nouveau Premier Ministre, a redonné l'assurance qu'il honorerait tous ses engagements politiques antérieurs. UN وأكدت الحكومة، بقيادة رئيس الوزراء الجديد، مرة أخرى أنه سيتم الوفاء بجميع الالتزامات السياسية السابقة التي قطعتها الحكومة.
    La Corée du Nord doit démanteler son programme nucléaire rapidement et d'une manière qui puisse être vérifiée et qui respecte pleinement tous ses engagements bilatéraux et internationaux de non-prolifération, sans plus de délai. UN فينبغي أن تفكك كوريا الشمالية برنامجها النووي بطريقة سريعة ويمكن التحقق منها، وأن تمتثل امتثالا تاما لجميع التزاماتها الثنائية والدولية بعدم الانتشار دون مزيد من التأخير.
    Le rapport présenté au Comité des droits de l'enfant dans le courant de 1999 a bien montré que l'Oman honorait tous ses engagements dans ce domaine. UN وقد أوضح التقرير الذي قدمه بلدها إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل في أوائل عام ١٩٩٩ أن عُمان تحترم جميع تعهداتها في هذا الصدد.
    Premièrement, s'agissant d'honorer rapidement ses engagements en matière d'aide, la communauté internationale devrait respecter tous ses engagements en matière d'aide à l'Afrique. UN أولا، فيما يتعلق بالوفاء الفوري بالتزامات تقديم المساعدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ جميع التزاماته بتقديم المساعدة لأفريقيا.
    Aujourd'hui, Israël affiche le plus profond mépris à l'égard de tous ses engagements internationaux et se comporte comme un État qui serait au-dessus des lois, sans aucun scrupule ni responsabilités, encourageant ainsi d'autres États à se comporter de la même manière. UN وتتجاهل إسرائيل اليوم تماماً كافة التزاماتها الدولية وتتصرف كما لو كانت دولة فوق القانون دون أي رادع أو محاسبة، وتشجع بالتالي دولاً أخرى على التصرف على نفس النحو.
    Nous demandons à l'Iran d'instaurer une totale transparence et une pleine coopération avec l'AIEA, de respecter tous ses engagements et de continuer les négociations sur des arrangements à long terme. UN وندعو إيران إلى توخي الشفافية التامة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى احترام كل التزاماتها وإلى مواصلة المفاوضات بشأن الترتيبات الطويلة الأجل.
    Toute nouvelle insistance du Japon à ce sujet, sur lequel la République populaire démocratique de Corée estime avoir tenu tous ses engagements, met les deux pays au bord de l'affrontement. UN وأي إصرار جديد من قبل اليابان فيما يتصل بهذا الموضوع، الذي ترى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها قد وفت بكافة التزاماتها بشأنه، يدفع بالبلدين إلى حافة المواجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more