À cet égard, elle devrait avoir respecté tous ses engagements d'ici à 2015. | UN | وتعتمد تايلند المسار السليم للوفاء بجميع التزاماتها المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 أو قبله. |
Le Koweït honorera tous ses engagements financiers. | UN | وأضاف أن الكويت سوف تفي بجميع التزاماتها المالية. |
Nous demandons à l'Iran de coopérer en toute transparence avec l'AIEA, d'honorer tous ses engagements et de poursuivre les négociations sur des arrangements à long terme. | UN | وندعو إيران إلى أن تبدي الشفافية الكاملة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تحترم جميع التزاماتها وتستمر في المفاوضات بشأن وضع ترتيبات طويلة الأمد. |
Toutefois, dans un certain nombre de cas, l'Iraq n'a pas honoré tous ses engagements. | UN | غير أنه في عدد من الحالات لم يف العراق بجميع التزاماته. |
La Fédération de Russie a souhaité plein succès à la République centrafricaine dans la réalisation de tous ses engagements et de progrès dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وتمنى الاتحاد الروسي لجمهورية أفريقيا الوسطى كل نجاح في الوفاء بجميع الالتزامات التي قبلتها وإحراز تقدم في المستقبـل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
En 2001, l'Agence a déterminé qu'elle se conformait pleinement à tous ses engagements en matière de garanties. | UN | وفي عام 2001، أكدت الوكالة في تقييم لها أن نيوزيلندا تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها المتعلقة بالضمانات. |
Il est également devenu membre de l'Agence internationale de l'énergie atomique et il compte respecter tous ses engagements. | UN | وأضافت أن كازاخستان انضمت أيضا الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي مصممة على الوفاء بجميع التزاماتها. |
Élaborer une stratégie de financement qui permette à l'Office de s'acquitter de tous ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service | UN | وضع استراتيجية للتمويل لتمكين الوكالة من الوفاء بجميع التزاماتها المتعلقة بنهاية الخدمة |
Il a invité le Conseil à prier le Canada d'observer tous ses engagements en matière de droits de l'homme. | UN | ودعا المجلس إلى أن يهيب بكندا أن تفي بجميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Il était résolu à honorer tous ses engagements et a demandé le soutien du Conseil et du HCDH. | UN | وهي مصممة على الوفاء بجميع التزاماتها وتطلب دعم المجلس والمفوضية. |
Cuba a respecté tous ses engagements internationaux y compris ceux qu'il a souscrits en vertu du Traité de Tlatelolco. | UN | وقد أوفت كوبا بجميع التزاماتها الدولية، بما فيها التزاماتها بموجب معاهدة تلاتيلولكو. |
Nous prions instamment la République populaire démocratique de Corée de s'acquitter inconditionnellement de tous ses engagements internationaux pertinents. | UN | ونحث بقوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية علـى الامتثال الكامل بدون شروط إلى جميع التزاماتها الدولية ذات الصلة. |
Non. En bref, si Israël a tenu tous ses engagements, l'OLP n'a respecté aucune de ses obligations d'après-Hébron. | UN | باختصار، نفذت اسرائيل جميع التزاماتها بينما لم تنفذ منظمة التحرير الفلسطينية أيا من التزاماتها لما بعد الخليل. |
Cette recommandation sera appliquée pendant l'exercice biennal 2004-2005, le Tribunal étant chargé de comptabiliser tous ses engagements pour l'année à venir. | UN | وسوف تنفذ التوصية خلال فترة السنتين 2004-2005 حيث أن المحكمة مكلفة بتسجيل جميع التزاماتها للسنة القادمة. |
La communauté internationale doit donner un rang de priorité élevé à l'application intégrale et rapide du Programme d'action, et tenir tous ses engagements en faveur des pays les moins avancés. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعطي أولوية عالية لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب والوفاء بجميع التزاماته لصالح أقل البلدان نموا. |
La communauté internationale doit donner un rang de priorité élevé à l'application intégrale et rapide du Programme d'action et tenir tous ses engagements en faveur des pays les moins avancés. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعطي أولوية عالية لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب والوفاء بجميع التزاماته لصالح أقل البلدان نموا. |
La communauté internationale doit donner un rang de priorité élevé à l'application intégrale et rapide du Programme d'action, et tenir tous ses engagements en faveur des pays les moins avancés. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعطي أولوية عالية لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب والوفاء بجميع التزاماته لصالح أقل البلدان نموا. |
Toutefois, le Gouvernement n'a que partiellement répondu à la demande de cartes et de croquis sur l'emplacement des mines, comme prévu dans l'Accord de paix global, et je l'invite instamment à tenir tous ses engagements à cet égard. | UN | غير أن توفير الحكومة للخرائط والرسومات، على نحو ما نص عليه في اتفاق السلام الشامل، لم يتم سوى بصفة جزئية، وأنا أحث الحكومة على الوفاء بجميع الالتزامات في هذا الشأن. |
Le Gouvernement, par l'intermédiaire de son nouveau Premier Ministre, a redonné l'assurance qu'il honorerait tous ses engagements politiques antérieurs. | UN | وأكدت الحكومة، بقيادة رئيس الوزراء الجديد، مرة أخرى أنه سيتم الوفاء بجميع الالتزامات السياسية السابقة التي قطعتها الحكومة. |
La Corée du Nord doit démanteler son programme nucléaire rapidement et d'une manière qui puisse être vérifiée et qui respecte pleinement tous ses engagements bilatéraux et internationaux de non-prolifération, sans plus de délai. | UN | فينبغي أن تفكك كوريا الشمالية برنامجها النووي بطريقة سريعة ويمكن التحقق منها، وأن تمتثل امتثالا تاما لجميع التزاماتها الثنائية والدولية بعدم الانتشار دون مزيد من التأخير. |
Le rapport présenté au Comité des droits de l'enfant dans le courant de 1999 a bien montré que l'Oman honorait tous ses engagements dans ce domaine. | UN | وقد أوضح التقرير الذي قدمه بلدها إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل في أوائل عام ١٩٩٩ أن عُمان تحترم جميع تعهداتها في هذا الصدد. |
Premièrement, s'agissant d'honorer rapidement ses engagements en matière d'aide, la communauté internationale devrait respecter tous ses engagements en matière d'aide à l'Afrique. | UN | أولا، فيما يتعلق بالوفاء الفوري بالتزامات تقديم المساعدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن ينفذ جميع التزاماته بتقديم المساعدة لأفريقيا. |
Aujourd'hui, Israël affiche le plus profond mépris à l'égard de tous ses engagements internationaux et se comporte comme un État qui serait au-dessus des lois, sans aucun scrupule ni responsabilités, encourageant ainsi d'autres États à se comporter de la même manière. | UN | وتتجاهل إسرائيل اليوم تماماً كافة التزاماتها الدولية وتتصرف كما لو كانت دولة فوق القانون دون أي رادع أو محاسبة، وتشجع بالتالي دولاً أخرى على التصرف على نفس النحو. |
Nous demandons à l'Iran d'instaurer une totale transparence et une pleine coopération avec l'AIEA, de respecter tous ses engagements et de continuer les négociations sur des arrangements à long terme. | UN | وندعو إيران إلى توخي الشفافية التامة والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى احترام كل التزاماتها وإلى مواصلة المفاوضات بشأن الترتيبات الطويلة الأجل. |
Toute nouvelle insistance du Japon à ce sujet, sur lequel la République populaire démocratique de Corée estime avoir tenu tous ses engagements, met les deux pays au bord de l'affrontement. | UN | وأي إصرار جديد من قبل اليابان فيما يتصل بهذا الموضوع، الذي ترى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها قد وفت بكافة التزاماتها بشأنه، يدفع بالبلدين إلى حافة المواجهة. |