"tous ses programmes" - Translation from French to Arabic

    • جميع برامجها
        
    • جميع برامجه
        
    • جميع البرامج
        
    • جميع برامج
        
    • كل برامجها
        
    • لجميع برامجها
        
    • بجميع برامجها
        
    • كافة برامج
        
    • كافة برامجه
        
    • لجميع البرامج
        
    • لجميع برامجه
        
    • جميع أنشطته البرنامجية
        
    • كل برامجه
        
    • لجميع برامج
        
    • لكافة برامج
        
    L'organisation a intégré les questions de l'égalité des sexes et de la protection environnementale en tant que questions transversales dans tous ses programmes. UN تناولت المنظمة قضايا الإنصاف والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة باعتبارها قضايا شاملة في جميع برامجها.
    Elle a donc repris les OMD 3, 4, 5 et 6 dans tous ses programmes et stratégies de développement. UN ولذلك، تبنت الأهداف 3 و 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية في جميع برامجها واستراتيجياتها الإنمائية.
    L'égalité des sexes est un thème transversal dans tous ses programmes de formation et ses modules spécifiques. UN فالمساواة بين الجنسين موضوع متداخل في جميع برامجها ووحداتها التدريبية الخاصة.
    Avec le temps, le Fonds s'attachera de plus en plus à définir des modèles et des méthodes qu'il convient de généraliser dans tous ses programmes. UN وسيزداد تركيز الصندوق، مع ازدياد نضجه، على اكتشاف نماذج ونهج معينة تستحق التوسع في تطبيقها على نطاق جميع برامجه.
    Il demeure cependant tributaire des fonds extrabudgétaires pour assurer le maintien et la mise en œuvre de tous ses programmes. UN غير أنه لا يزال يعتمد على الموارد الخارجة عن الميزانية في تعهد وتنفيذ جميع برامجه.
    Agrenska a tenu compte des règles des Nations Unies dans tous ses programmes, activités et projets. UN وما برحت المؤسسة تضع في اعتبارها في جميع البرامج والأنشطة والمشاريع التي تقوم بها، القواعد المعيارية للأمم المتحدة.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, en particulier, devrait veiller à ce que les filles appartenant à des minorités soient pleinement prises en compte dans tous ses programmes éducatifs. UN وينبغي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بالخصوص أن تسهر على إدماج فتيات الأقليات في جميع برامج التعليم إدماجاً تاماً.
    En outre, le Département des affaires de désarmement a établi un plan d'action qui vise à promouvoir dans tous ses programmes la sensibilité à l'équité entre les sexes. UN وفضلا عن ذلك فإن إدارة شؤون نزع السلاح أصدرت خطة عمل لتعميم المنظور الجنساني بغية زيادة الوعي الجنساني في جميع برامجها.
    Nous exhortons une nouvelle fois la Corée du Nord à démanteler sans délai tous ses programmes de développement nucléaires et ce, de façon complète, vérifiable et irréversible. UN ونحث كوريا الشمالية مرة أخرى على تفكيك جميع برامجها للتطوير النووي على وجه السرعة بشكل كامل قابل للتحقيق وغير قابل للرجوع عنه.
    Le Ministère n'ignore pas qu'il faut susciter une prise de conscience parmi le public et invite la presse à suivre tous ses programmes et activités. UN وتدرك الوزارة الحاجة إلى زيادة الوعي العام، وتدعو الصحافة إلى جميع برامجها وأنشطتها.
    Pour cette raison, le Japon sait gré à l'Organisation des Nations Unies d'adopter une démarche tenant compte des sexospécificités dans tous ses programmes. UN ولذا فقد أعربت عن تقدير اليابان لميل الأمم المتحدة إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع برامجها.
    L'organisme a également intégré un module d'information sur les droits des femmes dans tous ses programmes de formation; et UN وقامت اللجنة أيضاً بإدراج نموذج مختصر عن حقوق المرأة في جميع برامجها التدريبية؛
    L’OMS veille à ce que tous ses programmes recensent les groupes économiques particulièrement vulnérables et permettent d’évaluer et d’améliorer leur état sanitaire. UN وتكفل المنظمة أن تتعرف جميع برامجها على الفئات الاقتصادية البالغة الضعف وتقدم الوسائل اللازمة لتحسين وتقييم حالتها الصحية.
    Ainsi, le PNUD s'emploie précisément à renforcer les capacités dans ces deux domaines dans tous ses programmes. UN وعلى هذا الأساس، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تحديدا لبناء القدرات في هذين المجالين في جميع برامجه.
    Il maintient des bases de données pour tous ses programmes de formation et s'emploie à les relier au sein d'un système intégré; UN ولديه قواعد بيانات عن جميع برامجه التدريبية ويعمل حاليا لربطها معا في نظام متكامل.
    Le Fonds utilise une approche axée sur les droits de l'homme dans tous ses programmes. UN ويتبع الصندوق في جميع برامجه نهجا قائما على حقوق الإنسان.
    Elle emploie un personnel qualifié qui supervise la réalisation de tous ses programmes et activités, notamment : UN وتوفر الجمعية القادة المدربين للإشراف على تنفيذ جميع البرامج والأنشطة كما تعمل على:
    Le Chef du Service de la gestion des ressources a assuré les pays bénéficiaires que la CNUCED continuerait de concilier tous ses programmes de coopération technique. UN وأكد للبلدان المستفيدة أن الأونكتاد سيواصل إقامة توازن بين جميع برامج التعاون التقني التي يضطلع بها.
    L'intervenant demande instamment aux États Membres de fournir les fonds nécessaires pour que l'Organisation puisse mener à bien tous ses programmes intégrés. UN وحث الدول الأعضاء على إتاحة الأموال اللازمة للمنظمة لتنفيذ كل برامجها المتكاملة.
    Nous continuons à demander à la République populaire démocratique de Corée de procéder au démantèlement complet de tous ses programmes nucléaires sous vérification crédible et internationale. UN ونواصل مناشدتنا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تكفل التفكيك الكامل لجميع برامجها النووية بموجب نظام دولي للتحقق يتسم بالمصداقية.
    Elle devrait inviter instamment ce pays à démanteler complètement tous ses programmes nucléaires en plaçant ces opérations sous une vérification internationale qui fasse autorité. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يطالب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بضمان نزع السلاح الكامل فيما يتعلق بجميع برامجها النووية، في ظل عملية تحقق دولي جديرة بالثقة.
    Le Gouvernement du Malawi a adopté une série de mesures qui visent à faire des objectifs de la Convention une réalité, entre autres en créant un Ministère des personnes handicapées et des personnes âgées et en adoptant en 2006 une politique de promotion de l'égalité des chances des personnes handicapées, et il intégrera les questions relatives au handicap dans tous ses programmes de développement. UN وأضافت أن حكومة ملاوي قد اتخذت عددا من التدابير التي ترمي إلى تحويل أهداف الاتفاقية إلى حقيقة واقعة، وذلك بطرق تتضمن إنشاء وزارة للأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين؛ كما اعتمدت في عام 2006 لتحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وهي سياسة شأنها أن تعمم مراعاة المسائل المتصلة بالإعاقة في كافة برامج التنمية.
    Dans tous ses programmes de pays et programmes régionaux plurisectoriels, le PNUD devrait prévoir des mesures visant à prévenir les conflits, notamment au moyen d'un renforcement des institutions de la société civile. UN وكذا ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يدمج في كافة برامجه القطرية واﻹقليمية المتعددة القطاعات تدابير تهدف الى منع النزاع وذلك من خلال تعزيز المجتمع المدني.
    Afin de promouvoir la responsabilisation et la participation locales, le PNUD a mis en place des comités de partenaires pour tous ses programmes. UN ولكي يتم تعزيز ملكية فعالة واشتراك موسع في تنفيذ البرنامج، أنشئت مجالس ﻷصحاب المصالح لجميع البرامج.
    100. L'Institut est également tenu d'assurer l'appui administratif nécessaire pour tous ses programmes. UN ١٠٠ - كذلك، يتحمل المعهد مسؤولية توفير الدعم اﻹداري لجميع برامجه.
    Troisièmement, le PNUD s'efforce d'intégrer la perspective des droits de l'homme dans tous ses programmes. UN والمستوى الثالث لتعزيز البرنامج لحقوق اﻹنسان يتمثل في إدراج شواغل حقوق اﻹنسان ضمن جميع أنشطته البرنامجية.
    60. Pour renforcer l'estime de soi, le sentiment d'identité et promouvoir la tolérance et l'acceptation d'autrui, cette Unité s'emploie également à promouvoir une plus grande bienveillance et à renforcer l'amour de soi-même et des autres dans tous ses programmes. UN 60- ولتنمية حس قوي بالكرامة والهوية لدى الطلبة، ولتعزيز التسامح وقبول الغير، يسعى هذا القسم أيضاً إلى تنمية حس العناية بالذات وبالغير ومحبتهما بواسطة كل برامجه.
    En outre, les problèmes liés aux différences entre les sexes continueront d'être une composante intégrale de toutes les activités du FNUAP, qui s'efforcera de prendre en compte et d'intégrer une perspective sexospécifique dans tous ses programmes. UN وستظل الشواغـل الجنسانية جزءا لا يتجزأ من جميع جوانب عمل الصندوق، وسيجري تعزيز جهود مراعاة الفوارق بين الجنسين وإدماجها في الأنشطة الرئيسية لجميع برامج الصندوق.
    En 2001, des irrégularités qui étaient apparues dans le programme de réinstallation au Kenya ont fait l'objet d'une enquête et le HCR a entamé un examen de tous ses programmes de réinstallation en Afrique dans le but de minimiser le risque de fraude et de corruption. UN وفي عام 2001 ظهرت مخالفات في برنامج إعادة التوطين في كينيا، وأجري تحقيق فيها، كما أجري استعراض لكافة برامج إعادة التوطين التابعة للمفوضية في أفريقيا، وذلك بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الغش والفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more