"tout au long de ce" - Translation from French to Arabic

    • طوال هذه
        
    • وطوال هذه
        
    • في جميع مراحل هذه
        
    • طوال هذا
        
    • من البداية وحتى
        
    • وطيلة هذه
        
    • طيلة هذا
        
    • عبر هذا
        
    • على امتداد هذا
        
    • الآراء بينهما طوال
        
    Il importe de relever que tout au long de ce processus, les Nigériens ont su faire preuve d'une grande maturité et d'un comportement exemplaire. UN ومن المهم الذكر أن شعب النيجر أظهر نضجا كبيرا وسلك مسلكا مثاليا طوال هذه العملية.
    À mon tour, je salue la coopération active que nombre de délégations m'ont apportée tout au long de ce processus. UN ويسرني بدوري أن أعترف بالتعاون النشط الذي تمتعت به من وفود عديدة طوال هذه العملية.
    La Commission a cherché tout au long de ce processus à régler nombre de délicates questions opposant les parties de façon équitable et conformément au droit international. UN وقد سعت اللجنة طوال هذه العملية إلى أن تحل العديد من القضايا الصعبة بين الطرفين بإنصاف ووفقا للقانون الدولي.
    tout au long de ce processus, les enseignants ajoutent des exercices conçus pour faire acquérir aux élèves des aptitudes plus larges, comme savoir reconnaitre des mots et construire des phrases. UN وطوال هذه العملية، يضيف المعلمون تدريبات ترمي إلى تنمية مهارات أوسع نطاقاً كالتعرّف على الكلمة وبناء الجُملة.
    tout au long de ce processus, la Commission stratégique consultative a soutenu, avec l'aide du BINUB, l'idée d'une révision globale du code électoral. UN وطوال هذه العملية دعت اللجنة الاستراتيجية الاستشارية، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، إلى اتخاذ نهج شامل في تنقيح قانون الانتخابات.
    Le Comité consultatif note que le FNUAP s'est attaché à consulter les entités concernées tout au long de ce travail de révision. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية النهج الذي يتبعه الصندوق للتشاور مع الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل هذه العملية.
    Comment pouvons-nous forcer la diversité à être un facteur d'unité plutôt que de division? Cette question demeurera à notre ordre du jour tout au long de ce siècle. UN فكيف نفرض على التنوع أن يكون عاملا في الوحدة لا عاملا في الانقسام؟ إذ ستظل هذه القضية على جدول أعمالنا طوال هذا القرن.
    Ma délégation sait, elle aussi, gré à l'Union européenne des consultations qu'elle a menées sous diverses formes tout au long de ce processus. UN يشعر وفدي أيضا بالامتنان الشديد للاتحاد الأوروبي على المشاورات التي أجراها خلال شتى عروضه طوال هذه العملية.
    tout au long de ce processus, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important. UN وقامت الأمم المتحدة بدور هام طوال هذه العملية.
    Ma délégation a tout au long de ce processus œuvré très étroitement avec d'autres délégations, ainsi qu'avec un certain nombre d'autres organisations. UN إن وفدي تعاون، طوال هذه العملية، بصورة وثيقة مع وفود أخرى، وكذلك مع عدد من المنظمات الأخرى.
    Je ne saurais omettre de souligner la précieuse disponibilité des services compétents du Secrétariat qui, tout au long de ce processus, nous ont offert éclairages et assistance sur les différents points sur lesquels ils ont été interpellés. UN ولا يفوتني أن أشدد على أهمية المساهمات القيّمة من الخدمات الماهرة التي قدمتها الأمانة العامة التي زودتنا، طوال هذه العملية، بإيضاحات ومساعدة بشأن مختلف النقاط التي جرى سؤالها بشأنها.
    Leur force, leur dignité, et leur soutien tout au long de ce procès ont été une immense source d'inspiration et de force pour nous tous. Open Subtitles على قوتهم، وكرامتهم ودعمهم طوال هذه المحاكمة لقد كان هائلاً ومصدر قوةٍ وإلهام لنا جميعاً.
    Leur force, leur dignité, et leur soutien tout au long de ce procès ont été une immense source d'inspiration et de force pour nous tous. Open Subtitles على قوتهم، وكرامتهم ودعمهم طوال هذه المحاكمة لقد كان هائلاً ومصدر قوةٍ وإلهام لنا جميعاً.
    tout au long de ce processus, Malte a exprimé, avec objectivité et transparence, les vues et les aspirations d'un petit État, en même temps que d'un État Membre de l'ONU. UN وطوال هذه العملية عملت مالطة وبصورة موضوعية وشفافة على إبراز آراء وتطلعات دولة صغيرة بوصفها عضواً في الأمم المتحدة.
    tout au long de ce processus, les politiques sont soumises au Parlement, et les documents lui sont présentés aux fins d'observations. UN وطوال هذه العملية، كانت السياسة ذات الصلة والوثائق اللازمة تعرض على البرلمان بهدف الحصول على تغذية عكسية.
    tout au long de ce processus, les représentants des États tant industrialisés qu'en développement ont déployé des efforts constants, dans un esprit constructif, et ont fait preuve de compréhension mutuelle pour surmonter des difficultés alors apparemment insurmontables en ce qui concernait ces questions épineuses. UN وطوال هذه العملية بذل ممثلو الدول الصناعية والنامية على حد سواء جهودا دؤوبة، بروح بناءة ومبدين تفاهما متبادلا، من أجل التغلب على ما بدا في ذلك الحين صعوبات كأداء تواجه هذه المسائل اﻷساسية.
    4. tout au long de ce processus, le mandat et les fonctions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires doivent être pleinement respectés. UN 4 - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والمهام المنوطة بها.
    4. tout au long de ce processus, le mandat et les fonctions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires doivent être pleinement respectées. UN ٤ - يولى احترام كامل في جميع مراحل هذه العملية، لولاية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والمهام المنوطة بها.
    tout au long de ce conflit, nous avons été les témoins du mépris absolu de la dignité et du caractère sacré de la vie humaine, ainsi que de tueries et de mutilations aveugles de civils innocents, en particulier de femmes et d'enfants. UN لقد شهدنا طوال هذا الصراع ازدراء كاملا لكرامة البشر ولحرمة حياتهم، وقتلا وتشويها أرعن للمدنيين الأبرياء، خاصة النساء والأطفال.
    Je remercie et bénis les jeunes, qui sont restés à nos côtés tout au long de ce processus. UN وإنني أشكر وأبارك الشباب. لقد كنتم معنا من البداية وحتى النهاية.
    tout au long de ce processus, le Mécanisme n'a pas perdu de vue qu'il devait être une petite entité efficace, comme l'a voulu le Conseil de sécurité, et il continuera à prendre les mesures nécessaires pour remplir sa mission tout en respectant cet engagement. UN وطيلة هذه العملية، كانت الآلية واعية بما أمر مجلس الأمن بأن تكون منظمة تجمع بين صِغر الحجم وكفاءة الأداء وستواصل اتخاذ خطوات لضمان الوفاء بولايتها بما يتسق مع أمر مجلس الأمن.
    tout au long de ce siècle, le monde n'a pas cessé d'évoluer, de créer, de détruire, de réinventer et d'avancer. UN وما انفك العالم طيلة هذا القرن يخطو الخطوة تلو الخطوة، ويبدع، ويهدم، ويبتكر، ويسير إلى اﻷمام.
    Un thème récurrent tout au long de ce dialogue aura été le sentiment de frustration chez les jeunes dans les sociétés où il n'est pas tenu compte des voix et des besoins des jeunes et où les espoirs d'un emploi, d'un développement et d'une participation à la vie politique dignes de ce nom sont déçus. UN وقد كان الموضوع المتكرر عبر هذا الحوار، الشعور بالإحباط بين الشباب في المجتمعات التي يتم فيها تجاهل أصواتهم واحتياجاتهم، وحيث تهدم الآمال في العمالة المثمرة والتنمية والمشاركة السياسية.
    Ce cri de ralliement a inspiré les peuples et les nations tout au long de ce siècle. UN صيحة التعبئة تلك ألهمت الشعوب واﻷمم على امتداد هذا القرن.
    Elles avaient également réussi, tout au long de ce processus, à poursuivre une discussion fluide de manière respectueuse et dans un esprit de concession, et s'étaient engagées à se rencontrer plus fréquemment. UN ونجح الطرفان أيضا في تبادل الآراء بينهما طوال الجولات الخمس على أساس من الأخذ والعطاء بصورة تتسم بالاحترام، والتزما بالاجتماع على نحو أكثر تواترا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more