Pour les femmes, l'espérance de vie a été légèrement plus élevée tout au long de cette période; en 2004, elle était de 77 ans. | UN | وقد كان متوسط العمر المتوقع بالنسبة للإناث أعلى من ذلك بشكل طفيف طوال هذه المدة، وفي عام 2004 بلغ 77 سنة. |
Les membres de la Commission garderont en mémoire, tout au long de cette session, les statistiques effrayantes auxquelles il s'est référé. | UN | وقدم إحصائيات مفزعة ينبغي أن يضعها أعضاء هذه اللجنة في اعتبارهم طوال هذه الدورة. |
tout au long de cette période, cellesci allaient fréquemment d'une commune à l'autre, à la recherche d'un foyer durable et sûr. | UN | وطوال هذه الفترة، ظلت الأسر الغجرية تنتقل من بلدة إلى أخرى بحثاً عن مسكن دائم وآمن. |
Soyez assurés de l'appui et de la coopération indéfectibles de mon Gouvernement tout au long de cette année. | UN | وأؤكد لكم دعم حكومة بلدي الكامل وتعاونها طوال هذا العام. |
Le Comité relève toutefois l'allégation de l'auteur, à laquelle il n'a pas répondu, selon laquelle tout au long de cette période il a été privé de l'accès à un défenseur. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علما بادعاء صاحب البلاغ، الذي ما زال غير مطعون فيه، بأنه طوال تلك الفترة لم يتح له تمثيل قانوني. |
tout au long de cette période, le docteur Neseem Abdel Malek a été gardé au secret. | UN | وطوال تلك الفترة، ظل الدكتور نسيم عبد الملك قيد الحبس الانفرادي. |
Soyez assuré du soutien de ma délégation, comme vos successeurs à la présidence pourront l'être tout au long de cette année. | UN | وأود أن أؤكد لكم دعم الوفد الياباني الكامل لكم ولباقي الرؤساء من بعدكم على مدى هذه السنة. |
tout au long de cette période, on a peu à peu cerné les faits et mieux saisi les questions. | UN | وخلال هذه الفترة، تكﱠون فهم أفضل بشأن وقائع هذا النزاع والمسائل التي تكتنفه. |
Les auteurs affirment que, tout au long de cette période, ils ont été détenus dans des conditions effroyables. | UN | ويذكر أصحاب البلاغ أن أوضاع احتجازهم طوال هذه الفترة كانت مروعة. |
tout au long de cette période, on peut considérer que toutes les entités se sont acquittées de leurs obligations. | UN | ويمكن القول بأن الكيانين قد امتثلا لما هو مطلوب منهما طوال هذه الفترة. |
Nous serons, bien sûr, en consultation constante avec les Iraquiens, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur du Conseil de gouvernement, ainsi qu'avec l'Autorité provisoire de la Coalition, tout au long de cette période. | UN | وبالطبع سنتشاور باستمرار مع العراقيين داخل وخارج مجلس الحكم، وأيضا مع سلطة التحالف المؤقتة طوال هذه الفترة. |
Nous rendons hommage au Royaume du Maroc pour la souplesse, la compréhension, la coopération et le courage dont il a fait preuve tout au long de cette période. | UN | ونشيد بالمملكة المغربية على ما أبدته مــن مرونة وتفهم وتعاون وشجاعة طوال هذه الفترة. |
Pour les femmes, l'espérance de vie a été légèrement plus élevée tout au long de cette période; en 1984, elle était de 71 ans. | UN | وقد كان متوسط العمر المتوقع بالنسبة لﻹناث أعلى من ذلك بشكل طفيف طوال هذه المدة، وكان يبلغ ٧١ سنة في عام ١٩٨٤. |
tout au long de cette période, les combats se sont poursuivis sans relâche. | UN | وطوال هذه الفترة استمر القتال دون أن يخبو له أوار. |
tout au long de cette première période, le Mécanisme a œuvré pour préserver les réalisations des tribunaux et en tirer parti, sans perdre de vue son mandat et en étant décidé à demeurer une petite entité efficace. | UN | وطوال هذه الفترة الأولية، سعت الآلية للحفاظ على الإنجازات التي حققتها المحكمتان والاستفادة منها، مع مواصلة التركيز على ولايتها ومواصلة الالتزام بأن تكون منظمة صغيرة تتسم بالكفاءة. |
tout au long de cette période, comme par le passé, la Mission a continué le plus souvent de bénéficier d'un haut degré de coopération de la part des autorités iraquiennes et koweïtiennes. | UN | وطوال هذه الفترة، وهو ما كان عليه الوضع في السابق، ظلت البعثة تحظى في معظم الأحيان بالتعاون التام من جانب السلطات العراقية والكويتية. |
tout au long de cette année, différentes réunions préparatoires et consultations se sont tenues qui ont abouti aujourd'hui à cette Réunion de haut niveau. | UN | وقد عقدت طوال هذا العام اجتماعات ومشاورات تحضيرية مختلفة، يتوجّها هذا الاجتماع الرفيع المستوى اليوم. |
L'UNSCO a activement facilité le dialogue tout au long de cette période. | UN | ودعم مكتب المنسق الخاص قنوات الحوار طوال تلك الفترة. |
Pour parvenir à ce résultat, les secrétaires généraux qui se sont succédé et leurs représentants n'ont épargné aucun effort tout au long de cette période. | UN | وطوال تلك الفترة، جهَدَ أكثر من أمين عام وممثلوهم تحقيقا لهذه النتيجة. |
Monsieur le Président, permettez-moi de vous féliciter de votre élection et de vous souhaiter plein succès dans vos entreprises tout au long de cette session. | UN | إسمحوا لي أن أتقدم بتهاني لكم يا سيادة الرئيس على انتخابكم، وأن أتمنى لكم التوفيق في مساعيكم على مدى هذه الدورة. |
tout au long de cette période, la JNA a été réorganisée à plusieurs reprises par la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وخلال هذه الفترة، أعيد تنظيم الجيش الشعبي اليوغوسلافي عدة مرات بواسطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Je tiens à vous assurer, ainsi que tous les autres présidents de cette année, du plein appui de ma délégation aux efforts collectifs qui seront déployés tout au long de cette année. | UN | وأود أن أؤكد لكم ولجميع أعضاء مجموعة الرؤساء الستة أن وفدي يدعم جهودكم الجماعية دعماً كاملاً طيلة هذا العام. |
tout au long de cette période, l'Iraq a maintenu qu'il ne disposait d'aucune information concernant le sort des détenus. | UN | وطيلة هذه المدة، أصر العراق على أنه لا يملك أي معلومات بشأن مصير المحتجزين. |
22. tout au long de cette période et eu égard à tous ces changements, la Convention a manifestement gardé toute son importance. | UN | 22- وفي خلال تلك الفترة، ومع كل تلك التغيرات، استمرت الاتفاقية في إظهار أهميتها. |
tout au long de cette session, je me ferai un devoir de m'acquitter de mes responsabilités en proche coopération avec M. Ban Ki-moon, avec qui j'entretiens une relation étroite et productive. | UN | وسألتزم بقوة طيلة هذه الدورة بالاضطلاع بمسؤولياتي بالتعاون الوثيق مع السيد بان، الذي تربطني به علاقة متينة ومثمرة. |