"tout au long des" - Translation from French to Arabic

    • طيلة فترة
        
    • عند وضع التصميم
        
    • وطوال تلك
        
    • خلال جميع
        
    • وطوال فترة
        
    • طوال فترة وجود
        
    • طوال مختلف
        
    • طيلة عملية
        
    La structure des sources de revenus personnels des cultivateurs a également changé tout au long des années 90. UN وطرأ أيضا تغيير على هيكل مصدر الدخل الشخصي للمزارعين طيلة فترة التسعينات.
    Elle l'a informée que les États Membres avaient demandé au secrétariat un complément d'information tout au long des débats, jusqu'au tout dernier jour. UN وأبلغت اللجنة أن الدول الأعضاء طلبت معلومات إضافية من الجمعية العامة طيلة فترة المناقشة.
    Elle prévoit également la communication de renseignements descriptifs plus complets tout au long des travaux à un stade précoce des phases de définition du projet, de conception préliminaire, de construction et de mise en service. UN كما ينص البند المعدَّل 3-1 على تقديم معلومات تصميمية أكمل عند وضع التصميم في البدايات الأولى لمراحل تعريف المشروع والتصميم الأولي والتشييد والإدخال في الخدمة.
    Elle prévoit également la communication de renseignements descriptifs plus complets tout au long des travaux à un stade précoce des phases de définition du projet, de conception préliminaire, de construction et de mise en service. UN كما تنص الصيغة المعدلة للبند 3-1 على تقديم معلومات تصميمية أكمل عند وضع التصميم في البدايات الأولى لمراحل تعريف المشروع والتصميم الأولي والتشييد والتجهيز الفعلي للخدمة.
    tout au long des pourparlers, des exemples de moyens indirects de justification ont été étudiés pour remplacer la fourniture des pièces justificatives, que l'Iran prétend avoir détruites. UN وطوال تلك المناقشات جرى استكشاف أمثلة للوسائل غير المباشرة للاثبات من قبيل بدائل تقديم الوثائق المؤيدة نظرا لزعم العراق أنه أتلف جميع الوثائق ذات الصلة.
    La campagne de relations avec le public a joué un rôle important tout au long des opérations, en particulier dans les régions où l'on ne dispose pas de moyens véritables d'obtenir des renseignements. UN ولعبت جهود الشؤون العامة دورا أساسيا خلال جميع العمليات، بما في ذلك العمليات التي جرت في مناطق لا يمكن فيها الحصول على معلومات أو لا تتوافر فيها دائما السبل لذلك.
    tout au long des années 90, les Maldives sont parvenues à assurer une couverture vaccinale bien supérieure au taux de couverture moyen. UN وطوال فترة التسعينيات من القرن العشرين حافظت ملديف على مستوى تغطية باللقاحات تجاوز معدل التغطية الشامل بقليل.
    10. tout au long des travaux du Groupe de travail depuis sa création, les peuples autochtones n'ont cessé de mettre en exergue leur relation à leurs terres. UN 10- شددت الشعوب الأصلية، طوال فترة وجود الفريق العامل، على مسألة علاقتها بأوطانها بوصفها مسألة أساسية.
    Cette interdiction est déclinée tout au long des différentes phases procédurales susceptibles d'être consécutive à des faits de violences: UN ويسري هذا المنع طوال مختلف فترات الإجراءات التي يمكن أن تلي الأعمال العنيفة المرتكبة:
    Ils ont également recommandé que la protection des enfants soit assurée tout au long des travaux de la Commission, notamment en leur garantissant la confidentialité et l'anonymat durant le processus, et que les enfants soient autorisés à participer, s'ils le souhaitent, aux travaux de la Commission. UN كما أوصوا بضمان حماية الأطفال طيلة عملية الحقيقة والمصالحة، بما في ذلك ضمان السرية وخفاء الهوية في العملية، والسماح للأطفال بالمشاركة اختيارياً.
    31. Souligne qu'il importe d'adopter systématiquement une perspective sexospécifique tout au long des préparatifs de la Conférence ainsi que dans l'énoncé de ses résultats; UN ٣١ - تؤكـد أهمية أخذ منظور يراعي الجنسين في الاعتبار بطريقة منهجية طيلة فترة اﻹعداد للمؤتمر وفي نتائجه؛
    61. Souligne qu'il importe d'adopter systématiquement une démarche sexospécifique tout au long des préparatifs de la Conférence mondiale ainsi que dans l'énoncé de ses résultats; UN ١٦- تشدد على أهمية اﻷخذ بمنظور يراعي الجنسين بطريقة منهجية طيلة فترة اﻹعداد للمؤتمر وفي نتائجه؛
    Avant de terminer, je tiens à renouveler mes félicitations à l'ensemble des délégations pour l'intérêt et pour l'esprit de coopération qu'elles n'ont cessé de montrer tout au long des consultations, ce qui nous a permis de franchir cette première étape. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أهنئ جميع الوفود على الاهتمام وروح التعاون التي أظهرتها طيلة فترة المشاورات، والتي مكنتنا من الانتهاء من المرحلة الأولى هذه.
    Elle prévoit également la communication de renseignements descriptifs plus complets tout au long des travaux à un stade précoce des phases de définition du projet, de conception préliminaire, de construction et de mise en service. UN كما تنص الصيغة المعدَّلة للبند 3-1 على تقديم معلومات تصميمية أكمل عند وضع التصميم في البدايات الأولى لمراحل تعريف المشروع والتصميم الأولي والتشييد والتجهيز الفعلي للخدمة.
    Elle prévoit également la communication de renseignements descriptifs plus complets tout au long des travaux à un stade précoce des phases de définition du projet, de conception préliminaire, de construction et de mise en service. UN كما تنص الصيغة المعدَّلة للبند 3-1 على تقديم معلومات تصميمية أكمل عند وضع التصميم في بداية كل من مراحل تحديد المشروع والتصميم الأولي والتشييد والإدخال في الخدمة.
    tout au long des discussions et dans les documents de travail soumis au Groupe de travail, des représentants des États, d'organisations internationales et de la société civile ont présenté divers points de vue et propositions, qui sont repris dans les paragraphes suivants sans préjudice des positions de chaque État et sans qu'ils soient nécessairement complets ou exhaustifs. UN وطوال تلك المناقشات، وكذلك في ورقات العمل المقدمة إلى الفريق العامل، قدم ممثلو الدول، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني طائفة منوعة من الآراء والمقترحات التي ترد في الفقرات التالية دون المساس بالمواقف الوطنية ودون محاولة إضفاء طابع شامل أو جامع عليها.
    tout au long des discussions et dans les documents de travail soumis au Groupe de travail, des représentants des États, d'organisations internationales et de la société civile ont présenté divers points de vue et propositions, qui sont repris dans les paragraphes suivants sans préjudice des positions de chaque État et sans qu'ils soient nécessairement complets ou exhaustifs. UN وطوال تلك المناقشات، وكذلك في ورقات العمل المقدمة إلى الفريق العامل، قدم ممثلو الدول، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني طائفة منوعة من الآراء والمقترحات التي ترد في الفقرات التالية دون المساس بالمواقف الوطنية ودون محاولة إضفاء طابع شامل أو جامع عليها.
    Nous admirons la patience et la décontraction dont il a fait montre tout au long des séances auxquelles nous avons participé. UN وقد كان الصبر والهدوء اللذان أظهرهمــا خلال جميع الاجتماعات التي تشاركناها مثار إعجابنا.
    Je remercie l'ensemble des membres pour leur approche constructive ainsi que pour l'esprit de coopération et la souplesse dont ils ont fait preuve tout au long des consultations. UN وأود أن أشكر جميع الدول الأعضاء على نهجها البناء وروح التعاون والمرونة التي تحلت بها خلال جميع مراحل عملية التشاور.
    Faire participer les scientifiques et les organisations représentatives dès les premiers stades et tout au long des travaux. UN إشراك العلماء والمنظمات التمثيلية في العملية في وقت مبكر وطوال فترة تنفيذها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more