"tout en veillant" - Translation from French to Arabic

    • مع الحرص
        
    • مع كفالة
        
    • مع ضمان
        
    • مع حرصها
        
    • مع الإبقاء في نفس الوقت
        
    • بينما يكفل
        
    • وأن تكفل أيضا
        
    • والعمل في الوقت نفسه
        
    • موليا في الوقت ذاته العناية
        
    • حين ينبغي الحرص
        
    • مع مراعاة الحاجة
        
    • مع السعي
        
    • مع السهر
        
    • مع العمل في الوقت نفسه
        
    • في الوقت الذي تحرص
        
    Il importe de poursuivre la réforme de la structure du système financier international, tout en veillant à assurer sa transparence et une participation plus efficace des pays en développement et des pays à économie en transition à ce processus. UN ومن الضروري المضي في إصلاح هياكل النظام المالي الدولي، مع الحرص في الوقت ذاته على شفافيته، وعلى مشاركة أنجع في هذه العملية للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Un conseil consultatif complète l'action de ces deux structures tout en veillant à la conformité aux principes généraux de l'organisation. UN ويكمل مجلس استشاري أنشطتهما الرامية إلى تحقيق أهداف المنظمة، مع الحرص أيضا على الامتثال لمبادئها العامة.
    Il faudrait développer le travail de fond accompli par le Comité spécial tout en veillant à ce qu'il n'empiète pas sur celui d'autres organes de l'ONU. UN وينبغي تحسين المحتوى الموضوعي لعمل اللجنة الخاصة مع كفالة عدم وجود تداخل مع عمل هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Il faut également mieux protéger de toute utilisation illégale les organisations à but non lucratif tout en veillant à ce que la réglementation adoptée soit proportionnée au risque et ne s'applique pas arbitrairement. UN وتقتضي الضرورة أيضا، توخي مزيد من الفعالية في منع إساءة استخدام المنظمات التي لا تستهدف الربح مع كفالة تناسب اللوائح التنظيمية مع درجة الخطر وعدم التعسف في تطبيقها.
    Cette assistance consiste à fournir des conseils techniques aux intéressés pour assurer leur insertion productive et une production alimentaire durable, tout en veillant à préserver l'environnement. UN والهدف من هذه المساعدة هو توفير توجيه تقني بشأن الإدماج الإنتاجي وإنتاج الأغذية المستدام، مع ضمان المحافظة على المستوطنات من الناحية البيئية.
    On ne peut exprimer sa solidarité uniquement au moyen d'actes de charité ou de dons de biens superflus, tout en veillant à ne pas perdre sa propre situation économique privilégiée. UN فلا ينبغي أن يتخذ اﻹعراب عن التضامن شكل أعمال اﻹحسان أو التبرع بما يفيض عن الحاجة مع الحرص على عدم فقدان مركز المرء الاقتصادي المنعم.
    Le choix des pays précités par le Rapporteur spécial a été déterminé par son souci d'étudier en détail plusieurs problèmes d'intolérance religieuse, qui lui ont été signalés, tout en veillant à maintenir un équilibre géographique adéquat. UN وقد تحدد اختيار المقرر الخاص للبلدان السالفة الذكر من منطلق اهتمامه بالدراسة التفصيلية للعديد من مشاكل التعصب الديني التي أبلغت اليه، مع الحرص على توفر توازن جغرافي مناسب.
    Il faut que les donateurs mettent à disposition les ressources nécessaires, tout en veillant à ne pas amoindrir ce faisant les autres courants d'APD. UN وثمة حاجة إلى أن يقدم المانحون الموارد اللازمة مع الحرص على ألا يكون ذلك على حساب التدفقات الأخرى من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Depuis sa création, ce Mécanisme produit des résultats encourageants qui reflètent la détermination des pays africains à compter principalement sur leur propre capacité pour régler les problèmes de sécurité sur le continent, tout en veillant à maintenir une coordination avec l'ONU. UN وسجلت هذه اﻵلية منذ نشأتها نتائج مشجعة، تترجم عن عزم الدول اﻷفريقية الاعتماد أساسا على قدراتها الذاتية لحل المشاكل التي تهدد أمن القارة مع الحرص على التنسيق مع منظمة اﻷمم المتحدة.
    Les efforts dans ce domaine devront être encore renforcés tout en veillant à ce que les mesures adoptées débouchent sur une augmentation nette des échanges. UN ويلزم مضاعفة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه، مع كفالة أن تؤدي التدابير المتخذة إلى خلق تجارة صافية.
    En même temps, la Commission a maintenu la distinction entre la sécession et la dissolution, tout en veillant à ce que les dispositions soient identiques dans les deux sections. UN وقد حافظت اللجنة، في الوقت ذاته، على التمييز بين الانفصال والانحلال مع كفالة التطابق بين أحكام كلا الفرعين.
    L'objectif est de maintenir un équilibre entre la prévention et l'action répressive tout en veillant au respect des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. UN والهدف هو الحفاظ على نوع من التوازن بين المنع والتجريم مع كفالة احترام القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    vi) Tenant un catalogue actualisé des évaluations pertinentes, facilitant la collaboration avec celles-ci tout en veillant à éviter les doubles emplois; UN ' 6` الاحتفاظ بكاتالوج مستكمل عن التقييمات ذات الصلة، وتيسير التعاون مع تلك التقييمات، مع ضمان عدم الازدواج؛
    vi) Tenant un catalogue actualisé des évaluations pertinentes, facilitant la collaboration avec celles-ci tout en veillant à éviter les doubles emplois; UN ' 6` الاحتفاظ بكاتالوغ مستكمل عن التقييمات ذات الصلة، وتيسير التعاون مع تلك التقييمات، مع ضمان عدم الازدواج؛
    Le Secrétariat continuera d'étudier tous les moyens propres à réduire ses frais de voyage par avion, tout en veillant à ce que ses fonctionnaires disposent de moyens de transport à la fois rapides et fiables. UN وسوف تواصل اﻷمانة العامة استكشاف جميع السبل الممكنة لتخفيض مصاريف السفر الجوي، مع حرصها في الوقت نفسه على أن تكفل لمسافريها الانتقال المناسب والموثوق به.
    Mme Mboi a exprimé la ferme volonté du Comité d'apporter une solution au problème des retards dans l'examen des rapports, tout en veillant à ce que ses observations finales et recommandations gardent leur utilité pratique et soient dans la mesure du possible améliorées. UN وأشارت إلى التزام اللجنة بتناول التقارير المتراكمة مع الإبقاء في نفس الوقت على صلاحية الملاحظات والتوصيات الختامية، وعلى إمكانية تطبيقها عملياً، وإدخال تحسينات في هذا الصدد إن أمكن.
    Nous pensons que d'autres délibérations sont nécessaires en vue d'affiner le dispositif tout en veillant à l'utilisation optimale des ressources de l'Organisation et en garantissant que ses fonctions centrales ne soient pas compromises. UN ونعتقد أن الأمر يتطلب مزيدا من المناقشات لتعديل النظام بينما يكفل استمرار موارد المنظمة على النحو الأمثل ويكفل عدم تعريض عمل المنظمة الدائر للخطر.
    Une des tâches qu'elle sera appelée à accomplir consistera à mettre à profit l'action de sensibilisation à certaines crises menée par les médias tout en veillant également à ce que l'attention, les ressources et les énergies ne soient pas détournées de domaines où les besoins sont tout aussi importants, que les médias n'ont pas mis en lumière. UN وسيكون أحد التحديات التي ستواجه اﻷمم المتحدة هو الاستفادة من الاهتمام المكثف الذي توليه وسائط اﻹعلام لبعض اﻷزمات وأن تكفل أيضا عدم صرف الانتباه. والموارد والطاقات بعيدا عن مجالات لها نفس القدر من الحاجة ولكن وسائط اﻹعلام لم تسلط عليها اﻷضواء.
    La Suisse a au cours de sa longue et riche histoire appris à appliquer les décisions du peuple tout en veillant au respect du droit international. UN وقال إنّ سويسرا لها تاريخ طويل وحافل في مجال إعمال قرارات الشعب والعمل في الوقت نفسه على ضمان احترام القانون الدولي.
    On a souligné à ce propos qu'il fallait que le Procureur et les États parties collaborent étroitement dans l'exécution des demandes d'assistance et de transfert émanant de la Cour, et que le Statut soit suffisamment souple pour tenir compte de cette nécessité, tout en veillant comme il se doit aux droits de la personne et aux obligations internationales des États. UN وأكد في هذا الصدد، على وجوب قيام علاقة عمل وثيقة للغاية بين المدعي العام والدول اﻷطراف في تنفيذ ما تقدمه المحكمة من طلبات مساعدة أو تسليم، وأن يكون النظام اﻷساسي مرنا بما يكفي لمراعاة ذلك، موليا في الوقت ذاته العناية اللازمة لحقوق اﻷفراد والالتزامات الدوليية للدول.
    12. Enfin, et tout en veillant à ne pas compromettre l'efficacité du Conseil de sécurité, il faudrait accompagner la création de cinq nouveaux sièges permanents d'un élargissement du nombre des membres non permanents, afin de maintenir un équilibre raisonnable entre les deux catégories de sièges, d'accroître la représentativité du Conseil et de rendre encore plus équitable la répartition géographique de ses membres. UN ٢١ - وأخيرا، وفي حين ينبغي الحرص على عدم إعاقة كفاءة مجلس اﻷمن، فإن توسيع المجلس بإضافة خمسة مقاعد دائمة جديدة على النحو المقترح ينبغي أن يكمله التوسيع بإضافة عدد من المقاعد غير الدائمة الجديدة، وذلك بغية الحفاظ على توازن معقول بين عدد المقاعد الدائمة والمقاعد غير الدائمة في المجلس، وزيادة تعزيز الصفة التمثيلية والتوزيع الجغرافي العادل ﻷعضائه.
    Chaque candidat a été soigneusement sélectionné car on veut recruter les plus compétents tout en veillant à respecter une répartition géographique équitable et la parité des sexes. UN وقد عُني في كل عملية اختيار بضمان تعيين أكفأ المرشحين مع مراعاة الحاجة إلى كفالة التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    Un environnement international favorable recouvre une coopération mondiale active tendant à supprimer les sources d'instabilité financière internationale, tout en veillant à réduire la fragilité financière mondiale. UN وتشمل تهيئة بيئة دولية مواتية قيام تعاون نشط على الصعيد العالمي لإزالة مصادر التقلب المالي الدولي مع السعي إلى الحد من الهشاشة المالية العالمية.
    Il existe des règles et des procédures à respecter pour faciliter les opérations dans les zones où a été proclamé l'état d'exception, tout en veillant au respect des droits de l'homme, avec, notamment, les possibilités de visite de la part des autorités du ministère public, du pouvoir judiciaire et de la Croix-Rouge internationale. UN وهناك قواعد وإجراءات يتعين احترامها من أجل تسهيل العمليات في المناطق التي تعلن فيها حالة الطوارئ، مع السهر في الوقت نفسه على احترام حقوق اﻹنسان، وبوجه خاص توفير إمكانيات الزيارة لسلطات النيابة العامة، والسلطة القضائية، والصليب اﻷحمر الدولي.
    Le système public de distribution : le Ministère du commerce s'emploie à assurer dans les meilleurs délais la transition vers la monétisation, tout en veillant à ce que les stocks de produits alimentaires essentiels demeurent suffisants tout au long de 2004. UN نظام التوزيع العام: تسعى وزارة التجارة إلى الانتقال في التوقيت المناسب إلى نظام القيم النقدية، مع العمل في الوقت نفسه على كفالة استمرار توافر البنود الرئيسية لسلة الأغذية بكميات كافية طوال عام 2004.
    Cette politique tenait compte des bienfaits de la modernité tout en veillant à ne pas détruire les traditions et modes de vie des communautés autochtones et à préserver les liens de celles-ci avec le reste du pays. UN وهذه السياسة تأخذ في الحسبان على النحو الواجب ما تنطوي عليه الحياة الحديثة من فوائد، في الوقت الذي تحرص فيه على عدم تدمير الثقافة اﻷصلية، بل الحفاظ على الصلات فيما بينها وبين بقية أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more