"tout l'appui" - Translation from French to Arabic

    • كل الدعم
        
    • كل دعم
        
    • جميع أشكال المساعدة
        
    • جميع أشكال الدعم
        
    • بكل الدعم
        
    • كامل الدعم
        
    • الدعم الكامل
        
    • كل ما يلزم من دعم
        
    • كل التأييد
        
    • كافة أشكال الدعم
        
    • أي دعم
        
    • كل أشكال الدعم
        
    • كافة الدعم
        
    • جميع المساعدات
        
    • كل المساعدات
        
    Ces centres devraient donc bénéficier de tout l'appui nécessaire. UN لذلك ينبغي لهذه المراكز أن تلقى كل الدعم اللازم.
    Sa décision doit être respectée, et la communauté internationale doit donner tout l'appui voulu pour mener des activités contre toute force qui cherche à bafouer ou à renverser cette décision. UN ولابد أن نحترم هذا القرار. وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر كل الدعم اللازم للعمل ضد أية قوة تحاول تجاهله أو الغاءه.
    Ma délégation offrira tout l'appui possible aux efforts déployés par le Secrétaire général pour rationaliser le Secrétariat et la présence de l'Organisation sur le terrain. UN إن وفد بلادي سيقدم كل الدعم الممكن لﻷمين العام في جهوده الرامية لترشيد اﻷمانة العامة وتواجد المنظمة في الميدان.
    Les qualités de chefs et d'hommes d'État manifestées par les dirigeants de la région méritent tout l'appui et l'encouragement de la communauté internationale. UN وما أبداه زعماء المنطقة من روح قيادية وحنكة سياسية يستحق من المجتمع الدولي كل دعم وتشجيع.
    Ma délégation espère vivement que la communauté internationale n'hésitera pas à leur accorder tout l'appui financier, technique et matériel dont ils ont besoin pour transformer leurs sociétés dans le bon sens. UN ويأمل وفدي أملا وطيدا في ألا يدخر المجتمع الدولي جهدا في تقديم جميع أشكال المساعدة المالية والتقنية والمادية التي تحتاجانها لتحويل مسار مجتمعاتهما نحو الأفضل.
    Aussi le mouvement coopératif mérite-t-il que les décideurs lui apportent tout l'appui possible. UN ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن.
    Il convient de fournir tout l'appui nécessaire à l'Opération pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat. UN وينبغي توفير كل الدعم اللازم للعملية من أجل ضمان اضطلاعها بولايتها.
    tout l'appui apporté aux niveaux national et sous-régional est indiqué sous 5.4.02. UN ويبلغ عن كل الدعم الوطني ودون الإقليمي في إطار البند 5-4-2.
    Nous appelons donc la communauté internationale à leur apporter tout l'appui dont ils ont besoin pour tenter de restaurer la paix et de développer leurs pays. UN لذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم كل الدعم الذي يحتاجهما أثناء محاولة إحلال السلام والتنمية في بلديهما.
    Tout en apportant tout l'appui nécessaire au Royaume de Bahreïn, nous dénonçons toute intervention étrangère dans les affaires intérieures de Bahreïn. UN وإننا في الوقت الذي نقدم فيه كل الدعم والمساندة لحكومة مملكة البحرين، فإننا نستنكر أي تدخل خارجي في شؤونها الداخلية.
    Il a exhorté les États et la communauté internationale à apporter à la Mauritanie tout l'appui dont elle avait besoin. UN وناشد الدول والمجتمع الدولي تقديم كل الدعم الذي تحتاجه موريتانيا في هذا الصدد.
    Je remercie également très chaleureusement le Secrétaire général adjoint Chen Jian et à son Bureau pour tout l'appui qu'ils m'ont apporté ainsi qu'à mon Bureau. UN وأعرب أيضا عن أحر امتناني لوكيل الأمن العام شن جيان ومكتبه على كل الدعم الذي قدموه لي ولمكتبي.
    Je tiens à terminer en renouvelant la détermination de ma délégation à apporter tout l'appui possible dans la mesure de nos ressources limitées à la cause de la renaissance de l'Afrique. UN وأود أن أختتم بيانـي بتجديد التزام بلدي بتقديم كل الدعم الممكن الذي تسمح به مواردنا المحدودة إلى قضية نهضة أفريقيا.
    J'invite le Gouvernement iraquien à coopérer pleinement, et je lance un appel à la communauté internationale pour lui demander d'apporter tout l'appui nécessaire aux inspections. UN وأناشد حكومة العراق تقديم كامل تعاونها وأناشد المجتمع الدولي تقديم كل الدعم المطلوب إلى عمليات التفتيش.
    L'Éthiopie sera toujours disposée à apporter tout l'appui nécessaire à cette fin. UN إن إثيوبيا تقف دائما على أهبة الاستعداد لإعطاء كل دعم ضروري لبلوغ تلك الغاية.
    Le Secrétariat continuera de lui fournir tout l'appui possible pour les travaux importants qui l'attendent dans l'année à venir. UN وقال إن الأمانة تقف على أهبة الاستعداد للاستمرار في تقديم كل دعم ممكن لعمل اللجنة المهم في العام المقبل.
    4. Réaffirme également que le fait qu'elle-même, le Conseil de sécurité et d'autres organes de l'Organisation ont reconnu la légitimité des aspirations des peuples des territoires non autonomes à exercer leur droit à l'autodétermination a pour corollaire l'octroi à ces peuples de tout l'appui voulu; UN ٤ - تعيد أيضا تأكيد أن تسليم الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من أجهزة الأمم المتحدة بمشروعية تطلعات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستتبع، كنتيجة طبيعية، تقديم جميع أشكال المساعدة الملائمة لتلك الشعوب؛
    En Jordanie, nous n'épargnerons aucun effort pour apporter tout l'appui nécessaire à nos frères palestiniens et pour attirer l'attention sur leurs grandes souffrances. UN ونحن في الأردن لن نتوانى أبدا عن الاستمرار في تقديم جميع أشكال الدعم للأشقاء الفلسطينيين أو عن التنبيه لعمق معاناتهم.
    Le secrétariat devrait continuer à recevoir tout l'appui possible, notamment pour la traduction des documents. UN ودُعي إلى مواصلة تزويد الأمانة بكل الدعم الممكن، بما في ذلك ما يتعلّق بترجمة الوثائق.
    Seule une telle approche nous permettra de continuer à fournir à l'ONU tout l'appui que cette noble institution mérite. UN ولن نتمكن من تقديم كامل الدعم إلى الأمم المتحدة الذي يستحقه هذا الجهاز النبيل سوى باتباع هذا النهج.
    Je tiens à vous assurer de tout l'appui de ma délégation dans l'exercice de vos fonctions. UN وأتعهد بتقديم وفد بلدي الدعم الكامل لكم في قيامكم بالرئاسة.
    Le Ministère de l'éducation a reçu mandat de fournir tout l'appui nécessaire aux institutions chargées de l'enseignement et de la promotion du quechua. UN وكُلفت وزارة التعليم بتوفير ' كل ما يلزم من دعم للمؤسسات العاملة في تدريس اللغة المعنية والنهوض بها`.
    Il est essentiel de continuer à fournir tout l'appui nécessaire aux Centres régionaux. UN ومن الجوهري أن نواصل تقديم كل التأييد الضروري للمراكز الإقليمية.
    tout l'appui aux missions était fourni directement par le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité. UN وكان مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن هو الذي يوفر كافة أشكال الدعم إلى البعثات مباشرة.
    Le système des Nations Unies est prêt à continuer de fournir tout l'appui nécessaire à cet égard. UN ومنظومة الأمم المتحدة على استعداد لمواصلة تقديم أي دعم لازم في هذا الصدد.
    Il fournira tout l'appui et les services techniques nécessaires à plus de 13 500 militaires et policiers. UN وسيقدم شاغل الوظيفة كل أشكال الدعم والخدمات الهندسية إلى أكثر من 500 13 من العسكريين وأفراد الشرطة.
    3. Il faut fournir aux missions de maintien de la paix tout l'appui nécessaire, notamment des ressources financières et humaines, ainsi que des moyens militaires et civils, afin de leur permettre de s'acquitter de leurs tâches dans le plein respect du pays hôte et de ses lois et règlements. UN ثالثا: تقديم كافة الدعم اللازم، بما في ذلك الموارد المالية والبشرية، فضلا عن القدرات العسكرية والمدنية، إلى بعثات حفظ السلام، من أجل تحقيق مهامها في إطار الاحترام التام للبلد المضيف وقوانينه ولوائحه.
    Réaffirmant que l'exercice du droit à l'autodétermination des territoires non autonomes a pour corollaire l'octroi à ces peuples de tout l'appui voulu, le Comité s'est intéressé en particulier à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies. UN وفي سياق التأكيد من جديد بأن ممارسة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لحقها في تقرير المصير يقتضي، كنتيجة لازمة، تقديم جميع المساعدات الضرورية لسكانها، أولت اللجنة الخاصة اهتماما خاصا لتنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Notre Organisation doit fournir tout l'appui nécessaire à ce nouveau Membre pour l'aider à bâtir ses structures et à veiller au bien-être de son peuple. UN وينبغي لمنظمتنا أن تقدم كل المساعدات اللازمة للعضو الجديد، في جهودها الرامية إلى تأسيس هياكلها وخدمة رخاء شعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more