"tout un ensemble" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة كاملة
        
    • مجموعة شاملة
        
    • مجموعة متنوعة
        
    • طائفة واسعة
        
    • طائفة كاملة
        
    • المجموعة الواسعة
        
    • ما يقدمه من أصول متنوعة
        
    • بمجموعة كاملة
        
    • بمجموعة واسعة
        
    • بطائفة
        
    • صفقة كاملة
        
    • لمجموعة كاملة
        
    • لمجموعة كبيرة
        
    Il y a tout un ensemble de questions importantes qui exigent des solutions urgentes. UN وثمة مجموعة كاملة من المشاكل الهامة التي تحتاج إلى حلول عاجلة.
    Les politiques et les pratiques du régime actuel d'occupation continuent de porter atteinte à tout un ensemble de droits. UN وما زالت السياسات والممارسات الناتجة عن نظام الاحتلال الحالي تشكل تعديا على مجموعة كاملة من الحقوق.
    Le Fonds a mis en œuvre tout un ensemble de politiques destinées à améliorer la transparence et intensifier la responsabilité fonctionnelle. UN وما برح الصندوق ينفذ مجموعة شاملة من السياسات تسهم في شفافيته ومساءلته.
    Les programmes feront intervenir tout un ensemble de partenaires au niveau local, et notamment les organisations de la société civile. UN وستضم هذه البرامج مجموعة متنوعة من الشركاء على المستوى المحلي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني.
    Depuis sa création, la Cour a connu tout un ensemble de questions juridiques complexes. UN وقد تعاملت المحكمة منذ إنشائها مع طائفة واسعة من القضايا القانونية المعقدة.
    Elle nécessite la formulation et la mise en oeuvre de tout un ensemble de mesures susceptibles d'empêcher la destruction de toute vie sur terre. UN وهو يقتضى القيام فورا بوضع وتنفيذ مجموعة كاملة من التدابير للحيلولة دون تدمير جميع أشكال الحياة على كوكب اﻷرض.
    Pour que cela ait lieu, au contraire, il faudrait d'urgence traiter tout un ensemble de grandes questions de gouvernance économique mondiale. UN لكن لتحقيق ذلك، يجب معالجة مجموعة كاملة من قضايا الحوكمة الاقتصادية العالمية على وجه السرعة.
    À cet égard, il convient de souligner les activités du Groupe de travail du Conseil sur la documentation et autres questions de procédure. Le Groupe a proposé tout un ensemble de modifications visant à instaurer une plus grande transparence dans les travaux du Conseil. UN وسوف نشير، هنا، إلى أنشطة الفريق العامل المعني بالوثائق والمسائل اﻹجرائية التابع للمجلس، والذي اقترح مجموعة كاملة من التغيرات الرامية إلى تحقيق المزيد من الشفافية في أعمال المجلس.
    Durant l'été de 1993, à Bakou, un certain Igor Khatkovsky a été arrêté et trouvé en possession de tout un ensemble d'engins explosifs ... UN وفي صيف عام ١٩٩٣، اعتقل المدعو ايغور خاتكوفسكي في باكو وعثر في حوزته على مجموعة كاملة من اﻷجهزة المتفجرة ...
    Il est également important de continuer à développer tout un ensemble d'indicateurs relatifs au développement durable pour garantir la pertinence des données. UN ولكفالة أهمية المعلومات بالنسبة للسياسات، يجب بذل مزيد من الجهد لتطوير وتطبيق مجموعة شاملة من مؤشرات التنمية المستدامة.
    tout un ensemble de réformes importantes sont nécessaires pour que les capitales comprennent bien que l'ONU a la capacité de servir les intérêts communs de la communauté mondiale du XXIe siècle, en constante évolution. UN وهناك حاجة الى مجموعة شاملة من تدابير اﻹصلاح المحسوسة التي تقنع عواصم البلدان بقدرة اﻷمم المتحدة على خدمة المصالح العالمية المشتركة في المجتمع العالمي المتطور في القرن الحادي والعشرين.
    La Nouvelle-Zélande a aussi mis en route tout un ensemble de programmes spéciaux de garantie de ressources et d'autres programmes d'aide individuelle et familiale. UN كما شرعت نيوزيلندا في مجموعة شاملة من برامج دعم اﻹيرادات المستهدفة مع البرامج المكملة التي تلبي احتياجات الفرد واﻷسرة.
    Pour garantir leur mise en œuvre, le Gouvernement fédéral a conçu et financé tout un ensemble de voies de recours et de moyens techniques. UN ولضمان تنفيذ هذه القوانين، دعمت الأموال الاتحادية مجموعة متنوعة من تدابير المساعدة التقنية وسبل الانتصاف.
    Depuis sa création, la Cour a connu de tout un ensemble de questions juridiques complexes. UN وتعاملت المحكمة منذ إنشائها مع مجموعة متنوعة من القضايا القانونية المعقدة.
    La bourse garantit que les investisseurs seront remboursés grâce à tout un ensemble de mécanismes. UN وتكفل البورصة السلعية أن تسدَّد للمستثمرين مستحقاتهم من خلال مجموعة متنوعة من الآليات.
    Ils comprennent tout un ensemble d'interventions judiciaires et non judiciaires adaptées à la situation particulière d'une société déchirée par un conflit. UN وتشمل هذه الآليات طائفة واسعة من الاستجابات القضائية وغير القضائية التي يجري تكييفها مع السياق المحدد لمجتمعات ما بعد النزاع.
    Les femmes ont à leur disposition tout un ensemble de mesures auxquelles faire appel en attendant l'abrogation des lois discriminatoires ou l'adoption de mesures spéciales pour leur protection. UN وثمة طائفة واسعة النطاق من التدابير المتاحة للمرأة ريثما يتم إلغاء القوانين التمييزية أو سن قوانين خاصة من أجل حمايتها.
    En ce qui concerne la vérification nucléaire, le régime de non-prolifération nucléaire et de contrôle des armements continue de faire face à tout un ensemble de difficultés. UN أما بخصوص نظام التحقق النووي وعدم الانتشار النووي وتحديد الأسلحة، فما زال يواجه طائفة واسعة من التحديات.
    Ces affaires ont soulevé tout un ensemble de questions procédurales nouvelles pour elle. UN وتثير هذه القضايا طائفة كاملة من المسائل الإجرائية الجديدة بالنسبة للمحكمة.
    Ce programme a pour objet d'assurer tout un ensemble de services d'appui dont l'ONUDI a besoin pour ses activités de coopération technique et de forum mondial, au Siège et dans les bureaux extérieurs. UN يوفّر هذا البرنامج المجموعة الواسعة من خدمات الدعم التي تحتاجها اليونيدو لأنشطتها الخاصة بالتعاون التقني وبمحفلها العالمي، في المقر وفي الميدان على السواء.
    Ces investissements sont désormais considérés comme un instrument qui permet d'intégrer, au niveau de la production, les économies nationales dans la nouvelle économie mondialisée grâce à tout un ensemble d'apports — capitaux, technologie, capacités et compétences de gestion, accès aux marchés étrangers. UN ويعتبر الاستثمار اﻷجنبي المباشر اﻵن أداة يجري بواسطتها تكامل الاقتصادات على مستوى الانتاج في الاقتصاد العالمي اﻵخذ في العولمة عن طريق ما يقدمه من أصول متنوعة منها رأس المال، والتكنولوجيا، والقدرات والمهارات اﻹدارية، والوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية.
    Les communautés autochtones jouissaient de tout un ensemble de droits et de prérogatives qui protégeaient leur existence légale ainsi que leur autonomie sur le plan de l'organisation, du travail collectif et de l'utilisation des terres. UN وتتمتع مجتمعات السكان اﻷصليين بمجموعة كاملة من الحقوق والامتيــازات التــي تحمي وجودها بوصفها كيانات قانونية وتصون استقلالها من حيث التنظيم والعمل المجتمعي واستخدام أراضيها بلا قيود.
    Il y a peut-être, en premier lieu, un problème conceptuel. En effet, la science et la technique sont peut-être considérées comme un domaine unique, alors qu'en fait elles recouvrent tout un ensemble de secteurs. UN ففي الدرجة اﻷولى، قد تكون هناك مشكلة تصور المفهوم عند معاملة العلم والتكنولوجيا كميدان نوعي للنشاط، في حين أنهما يتصلان في الواقع بمجموعة واسعة من المساعي القطاعية.
    Je ne pense pas que ce discours ait reflété correctement la teneur du plan, sur tout un ensemble de questions. UN وأنا لا أعتقد أن الخطاب عكس بدقة مضامين الخطة فيما يتعلق بطائفة من القضايا.
    < < La proposition de sommet Rio+20 offre l'occasion de mettre sur la table tout un ensemble de mesures sur la réforme de la gouvernance internationale de l'environnement pour finalisation d'ici 2012. > > UN " يتيح مؤتمر القمة المقترح ريو+20 الفرصة لطرح صفقة كاملة على المائدة حول إصلاح الإدارة البيئية الدولية بهدف الانتهاء منها بحلول عام 2012. "
    Le rapport décrit, d'une façon très équilibrée et globale, l'historique et la situation actuelle de tout un ensemble de questions concernant les relations entre l'ONU et les organisations non gouvernementales et en examine les perspectives de développement. UN إن التقرير يحلل، بطريقة متوازنة وشاملة بمعنى الكلمة، الخلفية والحالة الراهنة لمجموعة كاملة من المسائل المتصلة بالعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، ويفحص آفاق تنمية هذه العلاقات.
    Il existe dans le monde tout un ensemble de cultures et de modèles économiques, politiques et sociaux différents. UN ويشكل العالم موطنا لمجموعة كبيرة من الثقافات والنماذج الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more