"toute impartialité" - Translation from French to Arabic

    • بنزاهة
        
    • بتجرد وفاء
        
    • تحيز
        
    • محايد
        
    • محايدة لتقصي
        
    • بعملية محايدة
        
    • بكل حياد
        
    • بكل نزاهة
        
    • بتجردٍ
        
    • بحيدة كاملة
        
    • بشكل عادل
        
    • تقييما نزيها
        
    • والمحايد الذي
        
    • يتحلون بالنزاهة
        
    • محاباة
        
    Selon ces autorités, le fait que le procureur soit surveillé par ses supérieurs garantit qu'il mène une telle enquête en toute impartialité. UN وأفاد المسؤولون أن خضوع المدعي العام لرقابة من رؤسائه يكفل التحقيق بنزاهة تامة.
    Leur indépendance visàvis de toute influence extérieure politique ou autre est l'élément capital qui permet aux titulaires de mandats d'exercer leurs fonctions en toute impartialité. UN ويُعد استقلالها عن النفوذ السياسي الخارجي وغيره هو العنصر الحاسم الذي يمكنها من أداء المهام المنوطة بها بنزاهة حقيقية.
    À cette fin, des organismes responsables de la statistique officielle doivent établir les statistiques officielles selon un critère d'utilisation pratique et les rendre disponibles, en toute impartialité, en vue de rendre effectif le droit d'accès des citoyens à l'information publique. UN ولتحقيق ذلك، يتعين أن تقوم الوكالات المعنية بالإحصاءات الرسمية بجمع ما يثبت فائدته العملية من البيانات الإحصائية وتوفيره للمواطنين بتجرد وفاء بحقهم في التماس المعلومات.
    De tels écarts jettent un doute sur le caractère équitable de la distribution de l'aide et sur la mesure dans laquelle elle est fournie en toute impartialité. UN هذه الاختلافات تثير التساؤل حول الإنصاف في توزيع المساعدة الإنسانية وإلى أي مدى تقدم المساعدة بلا تحيز.
    C'est un antécédent au niveau mondial : un procès ayant eu lieu dans un pays tiers neutre; ce qui constitue ainsi une garantie pour ceux qui craignent de ne pas être jugés en toute impartialité. UN تلك سابقة دولية لمحاكمة أجريت في بلد محايد ثالث يمكن أن يضمن العدالة لمن يخشون احتمال محاكمتهم محاكمة غير نزيهة.
    Demandant qu'un effort soit fait en toute impartialité pour évaluer les pertes et les dommages économiques et humanitaires, y compris les dégâts causés aux installations pétrolières et d'autres infrastructures clefs, à Heglig et aux alentours, UN وإذ يدعو إلى القيام بعملية محايدة لتقصي الحقائق بغية تقييم الخسائر والأضرار الاقتصادية والإنسانية، بما فيها الأضرار التي لحقت بالمنشآت النفطية وغيرها من الهياكل الأساسية، في هجليج وحولها،
    Le processus de sélection des juges doit se dérouler en toute impartialité et transparence et permettre de retenir le nombre requis de juges hautement qualifiés et expérimentés. UN ويجب أن تتم عمليات اختيار القضاة بنزاهة وشفافية وأن تؤدي إلى تعيين العدد المطلوب من القضاة المتمتعين بدرجة عالية من الكفاءة والخبرة.
    Il est essentiel de veiller à ce que ces magistrats possèdent les qualifications professionnelles nécessaires pour leur permettre d'exercer leurs fonctions en matière pénale en toute impartialité. UN ومن الضروري كفالة تمتع وكلاء النيابة العامة بالمؤهلات المهنية اللازمة من أجل الاضطلاع بمهامهم بنزاهة في الإجراءات الجنائية.
    Outre l'application des dispositions de l'article 17 du chapitre 2, le Président et les Vice-Présidents mettent fin à tout contrat ou association qui risquerait de compromettre leur capacité d'exercer leurs fonctions en toute impartialité et équité, aussitôt que possible après leur élection. UN إلى جانب أحكام البند 17 في الفصل 2، يقوم الرئيس ونواب الرئيس في أقرب وقت ممكن عقب انتخابهم، بإنهاء أي عقد أو ارتباط لديهم قد يثير الشكوك حول قدرتهم على الاضطلاع بمسؤولياتهم بنزاهة وحياد.
    Avant de prendre les fonctions que prévoit le présent Statut, les juges, le Procureur, les procureurs adjoints, le Greffier et le Greffier adjoint prennent en séance publique l’engagement solennel d’exercer leurs attributions en toute impartialité et en toute conscience. UN قبل أن يباشر القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل مهام وظائفهم بموجب هذا النظام اﻷساسي، يتعهد كل منهم، في جلسة علنية، بمباشرة مهامه بنزاهة وأمانة.
    À cette fin, des organismes responsables de la statistique officielle doivent établir les statistiques officielles selon un critère d'utilité pratique et les rendre disponibles, en toute impartialité, en vue de rendre effectif le droit d'accès des citoyens à l'information publique. UN ولتحقيق ذلك، يتعين أن تقوم الوكالات المعنية بالإحصاءات الرسمية بجمع ما يثبت فائدته العملية من الاحصاءات الرسمية وتوفيره للمواطنين بتجرد وفاء بحقهم في التماس المعلومات.
    À cette fin, des organismes responsables de la statistique officielle doivent établir les statistiques officielles selon un critère d'utilisation pratique et les rendre disponibles, en toute impartialité, en vue de rendre effectif le droit d'accès des citoyens à l'information publique. UN ولتحقيق ذلك، يتعين أن تقوم الوكالات المعنية بالإحصاءات الرسمية بجمع ما يثبت فائدته العملية من البيانات الإحصائية وتوفيره للمواطنين بتجرد وفاء بحقهم في التماس المعلومات؛
    Cette assistance peut être sollicitée à la demande commune des parties concernées par les négociations et sera fournie par la Division en toute impartialité. UN ويجوز طلب هذه المساعدة بموجب اتفاق مشترك بين الأطراف المشاركة في مفاوضات مقابلة وستقدمها الشعبة بدون أي تحيز.
    Le PNUD est neutre sur le plan politique et il exerce ses activités de coopération en toute impartialité. UN والبرنامج الإنمائي محايد سياسيا وتعاونه غير منحاز.
    Demandant qu'un effort soit fait en toute impartialité pour évaluer les pertes et les dommages économiques et humanitaires, y compris les dégâts causés aux installations pétrolières et d'autres infrastructures clefs, à Heglig et aux alentours, UN وإذ يدعو إلى القيام بعملية محايدة لتقصي الحقائق بغية تقييم الخسائر والأضرار الاقتصادية والإنسانية، بما فيها الأضرار التي لحقت بالمنشآت النفطية وغيرها من البنى التحتية الأساسية، في هجليج وحولها،
    La délégation a fourni des indications sur le Comité national supérieur des droits de l'homme, mais la composition même de cet organe fait douter de son impartialité et de son indépendance. Il faudrait notamment savoir de quelle façon un particulier qui alléguerait une violation de l'un de ses droits fondamentaux peut être assuré d'être entendu en toute impartialité par ce comité. UN وقال إن الوفد قدم بيانات عن اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان، غير أن الأعضاء الذين تتألف منهم، يرمي بظلال من الشك في مدى حيادها واستقلالها، متسائلاً عما إذا كان ممكناً أن يطمئن بال صاحب الادعاء بتعرض أحد حقوقه الأساسية للانتهاك إلى أنه سيلقى آذاناً صاغية من تلك اللجنة بكل حياد.
    Toutes les autorités officielles ont toutefois souligné que lorsqu'il s'agissait d'enquêtes relatives à des allégations contre des forces de l'ordre, les policiers ou gendarmes concernés les menaient en toute impartialité, la garantie étant assurée par le procureur au nom duquel ces enquêtes sont menées. UN ومع ذلك، فقد أكدت جميع السلطات الرسمية أنه عند التحقيق في ادعاءات ضد قوى حفظ النظام، يتولى رجال الشرطة أو الدرك المعنيون إجراء ذلك التحقيق بكل نزاهة. ويكفل ذلك المدعي العام الذي تجري هذه التحقيقات نيابة عنه.
    < < Je déclare solennellement que j'exercerai mes fonctions de membre du Comité des droits économiques, sociaux et culturels en toute impartialité et en toute conscience. > > UN " أقسم أن أضطلع بمهامي كعضو في لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتجردٍ ووفقاً لما يمليه الضمير " .
    Au sujet de la création de la brigade, le Département a agi en toute impartialité et a répondu sans hésitation aux initiatives présentées par des pays à ce sujet. UN وعند تناول مسألة إنشاء اللواء الاحتياطي، تصرفت اﻹدارة بحيدة كاملة واستجابت بسرعة للمبادرات المقدمة من البلدان في هذا المنحى.
    et mesure des résultats Objectif : Satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité en ce qui concerne la recherche et la poursuite des personnes portant la plus grande responsabilité dans les violations du droit international humanitaire, en toute impartialité et dans des délais propres à faciliter l'application de la stratégie d'achèvement des travaux. UN الهدف: تلبية احتياجات مجلس الأمن في ما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص الذين يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي ومحاكمتهم بشكل عادل وضمن الإطار الزمني الذي يسهِّل تطبيق استراتيجية الإنجاز.
    De plus, il a fait tout son possible pour évaluer en toute impartialité et objectivité les éléments qu'il avait rassemblés. UN وعلاوة على ذلك، بذل الفريق كل جهد من أجل تقييم المعلومات التي جمعها تقييما نزيها وموضوعيا.
    Exprimant sa reconnaissance au Secrétaire général et à son Représentant spécial pour l'Afghanistan et les assurant qu'elle appuie fermement l'action qu'ils continuent de mener, et soulignant que l'Organisation des Nations Unies continue de jouer, en toute impartialité, un rôle central dans la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan, UN وإذ تعرب عن تقديرها ودعمها القوي للجهود الجارية التي يبذلها الأمين العام وممثله الخاص لأفغانستان، وإذ تؤكد الدور المحوري والمحايد الذي لا تزال الأمم المتحدة تؤديه من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان،
    L'auteur a eu la possibilité de contester son expulsion devant différents organes internes qui pouvaient examiner son affaire en toute impartialité. UN وقد أتيحت لصاحب البلاغ فرص الاعتراض على إبعاده أمام هيئات محلية مختلفة ولدى صناع قرار يتحلون بالنزاهة.
    Sa fonction première est de dispenser la justice sans crainte et en toute impartialité. UN ووظيفته الأساسية هي إقامة العدل دون خوف أو محاباة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more