"toutes les étapes des" - Translation from French to Arabic

    • جميع مراحل
        
    • جميع المراحل بدءا
        
    • جميع جوانب عملية الدراسات
        
    • كل مراحل
        
    Le Comité s'inquiète également de ce que les droits et les intérêts des enfants témoins ne soient pas garantis à toutes les étapes des procédures pénales. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن حقوق ومصالح الأطفال الشهود غير مضمونة في جميع مراحل عملية تحقيق العدالة الجنائية.
    Plus généralement, la participation des femmes à toutes les étapes des projets de développement, allant de leur planification à leur mise en œuvre, garantissait de meilleurs résultats. UN وبوجه عام، فإن مشاركة المرأة في جميع مراحل مشاريع التنمية، بدءًا بالتخطيط لها إلى حين تنفيذها، يضمن إحراز نتائج أفضل.
    Les États doivent allouer les fonds nécessaires pour faciliter un suivi efficace à toutes les étapes des programmes de logement; UN وينبغي للدول أن تخصص الأموال اللازمة لتسهيل الرصد الفعال في جميع مراحل برامج الإسكان؛
    Réaffirmant l'engagement pris d'améliorer l'efficacité de l'action que mène l'Organisation des Nations Unies à toutes les étapes des conflits, de la prévention au règlement puis à la consolidation de la paix, UN وإذ يكرر تأكيد الالتزام بتعزيز فعالية الأمم المتحدة في التصدي للنزاعات في جميع المراحل بدءا بمنع نشوبها، مرورا بتسويتها، وانتهاء ببناء السلام في فترة ما بعد النزاع،
    Par suite de l'utilisation du réseau local et de l'informatisation accrue de toutes les étapes des enquêtes sur le coût de la vie, le crédit de 31 600 dollars qui avait été ouvert à ce titre ne sera plus nécessaire, d'où une diminution équivalant à ce montant. UN وبتشغيل الشبكة المحلية وتطوير حوسبة جميع جوانب عملية الدراسات الاستقصائية لتكاليف المعيشة، لن تكون هناك حاجة إلى الاعتماد البالغ ٦٠٠ ٣١ دولار تحت بند إدخال البيانات، مما سينتج عنه نمو سلبي بنفس المبلغ.
    Toutefois, les dates butoirs pour l'inscription et l'accréditation de citoyens en tant qud'observateurs issus de la société civile limitent dans une certaine mesure leur capacité, dans les faits, d'observer toutes les étapes des élections. UN بيد أنّ آجال تسجيل واعتماد المواطنين المراقبين تُقيّد إلى حد ما من قدرتهم على مراقبة كل مراحل العملية الانتخابية بالفعل.
    Selon lui, la pluralité linguistique devait donc aussi être garantie, à toutes les étapes des travaux des organes conventionnels. UN وبالتالي فإنها ترى أنه ينبغي أيضاً ضمان التعددية اللغوية في جميع مراحل عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Elle devrait être chargée de toutes les étapes des conflits complexes : prévention des conflits, gestion des conflits et consolidation de la paix après un conflit. UN وينبغي أن تعطى لها ولاية التعامل مع جميع مراحل الصراعات المعقدة مثل منع الصراع وإدارته وبناء السلام بعد الصراع.
    Une plus grande transparence de la part du Conseil encouragera les États Membres à prendre une part active à toutes les étapes des opérations de maintien de la paix. UN كما أن المزيد من الشفافية من جانب المجلس سيشجيع الدول اﻷعضاء على المساهمة بطريقة فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    Ils demandent instamment un partenariat plus fort à toutes les étapes des cycles de programmes et de projets — planification, identification, mise en oeuvre, évaluation et suivi. UN وتحث هذه الوكالات على إقامة شراكة أقوى خلال جميع مراحل البرامج ودورات المشاريع، بما في ذلك مراحل التخطيط والتحديد والتنفيذ والتقييم والمتابعة.
    Le module de gestion des projets et du portefeuille appuie toutes les étapes des activités de base de coopération technique de l'ONUDI. UN تَدعَم نميطة إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع جميع مراحل تسيير الأعمال الأساسية لخدمات التعاون التقني.
    Les ONG pouvaient participer aux audiences et des avocats étaient présents à toutes les étapes des enquêtes et des audiences. UN ويمكن إشراك منظمات غير حكومية في جلسات الاستماع ويحضر المحامون جميع مراحل التحقيقات وجلسات الاستماع.
    Le Groupe du droit administratif intervient à toutes les étapes des procédures non formelle et formelle de règlement des différends. UN 135 - ويشارك مكتب الممارسات القانونية الإدارية في جميع مراحل التسويات الرسمية وغير الرسمية لتظلمات الموظفين.
    Promouvoir l'intégration d'une perspective sexospécifique à toutes les étapes des opérations de maintien de la paix, de leur planification à leur exécution, y compris aux processus de reconstruction. UN :: تشجيع إدراج منظور جنساني في جميع مراحل عمليات حفظ السلام من تخطيطها إلى الانتهاء منها، بما في ذلك عملية التعمير؛
    L'UNICEF a veillé à ce que les enfants et les adolescents participent à toutes les étapes des consultations organisées pour préparer cette étude. UN وقد كفلت اليونيسيف إشراك الأطفال والمراهقين فى جميع مراحل المشاورات التي عقدت في إطار التحضير للدراسة.
    48. Dans toutes les étapes des travaux sur le terrain, la Mission d'observation des Nations Unies pour l'Iraq et le Koweït (MONUIK) a fourni à titre onéreux un appui essentiel. UN ٤٨ - وفي جميع مراحل العمل الميداني، قدمت بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت دعما أساسيا على أساس التكلفة.
    Le PNUD avait un rôle unique et important à jouer à toutes les étapes des situations d'urgence, mais plus particulièrement pendant la période de transition, où il faut passer de la phase de l'intervention en période de crise à celles du relèvement et du développement à plus long terme. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور فريد وهام في جميع مراحل حالة الطوارئ، وعلى اﻷخص في فترة الانتقال من الاستجابة لﻷزمة واﻹنعاش الذي يتبع حالة الطوارئ الى التنمية في المدى الطويل.
    toutes les étapes des cycles d’exploitation des combustibles fossiles sont sources de pollution, depuis l’extraction des ressources jusqu’aux utilisations finales, notamment dans les automobiles et les systèmes de chauffage. UN وينشأ هذا التلوث في جميع مراحل دورات الوقود اﻷحفوري، بدءا من استخراج المورد وحتى الاستخدامات النهائية، مثل السيارات وأجهزة التسخين.
    Réaffirmant l'engagement pris d'améliorer l'efficacité de l'action que mène l'Organisation des Nations Unies à toutes les étapes des conflits, de la prévention au règlement puis à la consolidation de la paix, UN وإذ يكرر تأكيد الالتزام بتعزيز فعالية الأمم المتحدة في التصدي للنزاعات في جميع المراحل بدءا بمنع نشوبها، مرورا بتسويتها، وانتهاء ببناء السلام في فترة ما بعد النزاع،
    Réaffirmant également l'engagement pris d'améliorer l'efficacité de l'action que mène l'Organisation à toutes les étapes des conflits, de la prévention au règlement puis à la consolidation de la paix, UN وإذ يكرر تأكيد الالتزام بتعزيز فعالية الأمم المتحدة في التصدي للنزاعات في جميع المراحل بدءا بمنع نشوبها، مرورا بتسويتها، وانتهاء ببناء السلام في فترة ما بعد النزاع،
    Par suite de l'utilisation du réseau local et de l'informatisation accrue de toutes les étapes des enquêtes sur le coût de la vie, le crédit de 31 600 dollars qui avait été ouvert à ce titre ne sera plus nécessaire, d'où une diminution équivalant à ce montant. UN وبتشغيل الشبكة المحلية وتطوير حوسبة جميع جوانب عملية الدراسات الاستقصائية لتكاليف المعيشة، لن تكون هناك حاجة إلى الاعتماد البالغ ٦٠٠ ٣١ دولار تحت بند إدخال البيانات، مما سينتج عنه نمو سلبي بنفس المبلغ.
    Nous avons participé de manière active à toutes les étapes des consultations officieuses qui ont permis de rédiger le projet de résolution publié sous la cote A/62/L.27. UN ولقد شاركنا بنشاط في كل مراحل المشاورات غير الرسمية التي أدت إلى صياغة مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/62/L.27.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more