Il soutient qu'il y avait alors prescription, toutes les affaires de fraude fiscale devant être examinées dans un délai de trois ans. | UN | وهو يدعي أن الدعوى كانت قد سقطت بالتقادم، لأنه ينبغي بحث جميع قضايا التهرب الضريبي في غضون ثلاث سنوات. |
Il soutient qu'il y avait alors prescription, toutes les affaires de fraude fiscale devant être examinées dans un délai de trois ans. | UN | وهو يدعي أن الدعوى كانت قد سقطت بالتقادم، لأنه ينبغي بحث جميع قضايا التهرب الضريبي في غضون ثلاث سنوات. |
Elle a compétence pour statuer sur toutes les affaires de violations des droits de la personne par des fonctionnaires. | UN | وقد مُنحت هذه اللجنة سلطة معالجة جميع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل موظفي الخدمة العامة. |
Le Comité recommande à l'État partie de créer un système centralisé qui permette de connaître toutes les affaires de torture et l'état d'avancement des enquêtes y relatives. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف نظاما مركزيا يتيح التعرف على جميع حالات التعذيب والمراحل التي بلغها التحقيق فيها. |
Dans toutes les affaires de condamnation à mort, le coupable a le droit d'interjeter appel devant une instance supérieure. | UN | وفي جميع حالات الحكم بالإعدام، يحق للمحكوم عليهم تقديم طلب لاستئناف الحكم أمام هيئة قضائية أعلى. |
toutes les affaires de cette nature devaient impérativement être présentées à un juge qui statuerait sur leur recevabilité. | UN | ويجب إدراج جميع القضايا من هذا القبيل في قائمة تقدَّم إلى قاض ليفصل في هذه المسألة المتعلقة بالولاية القضائية. |
De plus, la peine capitale n'est pas requise dans toutes les affaires de meurtre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عقوبة اﻹعدام غير مطلوبة في جميع قضايا القتل. |
De plus, la peine capitale n'est pas requise dans toutes les affaires de meurtre. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عقوبة اﻹعدام غير مطلوبة في جميع قضايا القتل. |
:: Le jugement de toutes les affaires de viol dans des tribunaux présidés par des femmes, dans la mesure du possible; | UN | :: يتعين أن يُنظر في جميع قضايا الاغتصاب في محكمة تشرف عليها قاضية، بقدر ما هو ممكن عمليا. |
En outre, un registre central dans lequel sont consignées toutes les affaires de violence dans la famille portées à la connaissance des autorités compétentes a été créé. | UN | وإلى جانب ذلك، وُضع سجل مركزي تسجَّل فيه جميع قضايا العنف داخل الأسرة التي تبلّغ بها السلطات المختصة. |
toutes les affaires de menace et d'agression contre des journalistes n'ont pas encore été élucidées. | UN | وأضاف أن لم يتم البت حتى الآن في جميع قضايا التهديد أو الاعتداء الذي يتعرض له الصحفيون. |
C'est alors que le Gouvernement a décidé de réexaminer toutes les affaires de condamnés à mort, afin de voir si certaines pouvaient faire l'objet d'une mesure de grâce, ce qui s'est traduit par un moratoire de facto assez prolongé. | UN | وعندئذ قررت الحكومة إعادة النظر في جميع قضايا المحكوم عليهم بالاعدام لمعرفة ما إذا كان يمكن إعفاء عدد منهم، وأنتهى اﻷمر بأن فرض قرار فعلي بوقف إصدار أحكام اﻹعدام لمدة طويلة نسبيا. |
Ainsi, toutes les affaires de viol, conjugal ou extraconjugal, font d'office l'objet de poursuites. | UN | ومن ثم تجري مقاضاة جميع حالات الاغتصاب بصرف النظر عن كونها حالات اغتصاب زوجية أو غيرها، حتى بدون تقديم طلب للمقاضاة. |
Ce qui est sûr, c'est que toutes les affaires de violence sont dûment instruites et qu'elles donnent lieu dans 95 % des cas à des poursuites. | UN | وأكد للجنة أن جميع حالات العنف تخضع للتحقيق الواجب، وأنه جرى البت في نسبة 95 في المائة من الدعاوى. |
Il faudrait la renforcer en étendant ses pouvoirs et sa compétence à toutes les affaires de violation des droits de l’homme, nonobstant les dispositions contraires des décrets applicables en l’espèce. | UN | كما ينبغي تعزيز اللجنة بتوسيع نطاق سلطاتها وولايتها لتشمل جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، بغض النظر عن اﻷحكام الواردة في المراسيم ذات الصلة التي تجردها من اختصاصها. |
La nouvelle unité a pour mandat de faire appliquer toutes les lois axées sur la violence associée à l'égalité entre les hommes et les femmes, aux femmes et aux enfants, d'intervenir dans les cas de violence sexuelle et sexiste, de maltraitance d'enfants et de protection des enfants, de protéger de maltraitance toute personne vulnérable et de faire enquête sur toutes les affaires de violence sexuelle et sexiste et de maltraitance d'enfant. | UN | والاستجابة لحالات العنف الجنسي والجنساني، والاعتداء على الأطفال، وحماية الأطفال؛ وحماية جميع المستضعفين من سوء المعاملة؛ والتحقيق في جميع حالات العنف الجنسي والجنساني والاعتداء على الأطفال. |
En conséquence, la Haute Cour a reçu pour ordre de laisser de côté toutes les affaires de droit commun pendant une période de six mois pour régler plus rapidement tous les cas d'atteinte à la sûreté de l'Etat. | UN | وعليه، تلقت المحكمة العليا تعليمات بأن تطرح جانباً جميع القضايا التي تخضع للقانون العام لمدة ستة أشهر وأن تركز على التعجيل بمحاكمة المتهمين في القضايا المضادة لﻷمة. |
Il faudrait renforcer la Commission en étendant ses pouvoirs et sa compétence à toutes les affaires de violations des droits de l'homme, y compris des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وينبغي تعزيزها بتوسيع نطاق سلطاتها واختصاصاتها لتشمل كافة حالات انتهاك حقوق الإنسان بما في ذلك حقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
< < Mon gouvernement est résolu à donner aux femmes libériennes une place de choix dans toutes les affaires de notre pays. | UN | تلتزم إدارتي بمنح النساء الليبريات مكانة بارزة في جميع شؤون بلادنا. |
toutes les affaires de protection de témoins se sont déroulées sans problème. | UN | ونُفذت جميع الحالات المتعلقة بحماية الشهود دون صعوبة. |
L'État partie devrait fournir au Comité des informations au sujet de toutes les affaires de torture ou de mauvais traitements sur lesquelles le Médiateur a ouvert des enquêtes et des résultats auxquels celles-ci ont abouti. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبلغ اللجنة بجميع حالات التعذيب أو إساءة المعاملة التي حقق فيها أمين المظالم وبنتائج هذه التحقيقات. |
Le pays procédait actuellement à la mise au point d'une méthodologie nationale pour faciliter le suivi de toutes les affaires de discrimination, y compris raciale. | UN | ويُعدُّ البلد حالياً منهجية وطنية لتسهيل رصد جميع الحالات التي تنطوي على التمييز، والتي تشمل الحوادث التي تقع بدوافع عنصرية. |
Elle est, à cet égard, tenue de poursuivre jusqu'à leur terme toutes les affaires de violence domestique sur lesquelles il a été fait rapport. | UN | وفي هذا السياق، يجب على الشرطة أن تتابع كل حالات العنف المنزلي المبلغ عنها. |
J'aurais dû suivre ton conseil et brûler toutes les affaires de Lily. | Open Subtitles | (كان يجب علي الأخذ بنصيحتك،وإحراق كل أغراض (ليلي |