En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et condamner les propos haineux. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
En outre, l'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et condamner les propos haineux. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته. |
Il l'exhorte en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث. |
Nous demandons également aux pays qui ont signé la Convention de prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de ratification. | UN | ونطلب أيضا إلى البلدان التي وقعت على الاتفاقية أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لﻹسراع بعملية التصديق عليها. |
Nous osons espérer que vous prendrez toutes les mesures nécessaires à cet effet. | UN | نرجو منكم التكرم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد. |
Le Comité recommande également que l’État partie adopte toutes les mesures nécessaires pour rendre sa législation nationale pleinement conforme à la Convention. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمشي تشريعاتها الوطنية تمشيا تاما مع الاتفاقية. |
Il encourage les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que des migrants irréguliers ne perdent la vie aux contrôles aux frontières. | UN | ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer pleinement toutes les recommandations adoptées par le Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً. |
Le Gouvernement a veillé à ce que la victime soit convenablement indemnisée et a pris toutes les mesures nécessaires pour éviter toute récidive. | UN | وتتأكد الحكومة من حصول الضحية على تعويض مناسب ومن أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحالة. |
Ils ont invité le Président du Groupe des 77 à prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. | UN | ودعوا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ الى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لهذا الغرض. |
Israël doit prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que cette convention soit respectée et obéie. | UN | وأن على اسرائيلي أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لاحترام تلك الاتفاقيات. |
Cette commission spéciale prend toutes les mesures nécessaires pour que l'Entreprise commence aussitôt que possible à fonctionner d'une manière effective. | UN | وتتخذ اللجنة الخاصة جميع التدابير اللازمة لسرعة دخول المؤسسة حيز العمل الفعال. |
Chacun d'entre eux est convenu de prendre, dans le cadre des compétences qui sont les siennes, toutes les mesures nécessaires à la mise en oeuvre de ces dispositions. | UN | وقد وافق كل منهما على أن يتخذ، في نطاق سلطاته، جميع التدابير الضرورية لتنفيذ هذه الترتيبات. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية من أجل: |
Mon gouvernement prendra toutefois toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'accord en question ne soit pas menacé. | UN | غير أن حكومتي ستواصل اتخاذ جميع الخطوات اللازمة بما يكفل عدم تعريض الاتفاق السالف الذكر للخطر. |
L'État partie est en outre tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que des violations analogues se reproduisent à l'avenir. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
Bien qu'il prenne toutes les mesures nécessaires pour lutter contre ce type d'immigration, il ne dispose pas des ressources financières qui lui permettraient de les mettre en oeuvre efficacement. | UN | وعلى الرغم من قيام بيلاروس باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة هذا النوع من الهجرة، فإنها لا تمتلك الموارد المالية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير على نحو فعال. |
Les autorités concernées devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir des élections équitables, transparentes et démocratiques. | UN | وينبغي للسلطات المعنية أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان انتخابات عادلة وشفافة وديمقراطية. |
Il est en effet indispensable de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation. | UN | ويجب اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة أمن كل من موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire encore la pauvreté et l'extrême pauvreté, en particulier dans les zones rurales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمواصلة تقليص الفقر والفقر المدقع، لا سيما في المناطق الريفية. |
Il est impératif pour mon gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour freiner la dégradation de l'environnement et améliorer considérablement les conditions de vie de la population. | UN | ومن الضروري أن تتخذ حكومتي جميع الإجراءات الضرورية لوقف تدهور البيئة والتحسين الكبير لمستوى حياة شعبنا. |
Il prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à la grave pénurie de logements et au problème des sans-abri. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمعالجة مشكلة النقص الحاد في السكن ومشكلة من لا مأوى لهم. |
Ces derniers sont convenus, entre autres, de prendre toutes les mesures nécessaires pour rouvrir sans tarder le port et l'aéroport de Mogadiscio. | UN | وقد اتفقوا، في جملة أمور، على اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لإعادة فتح ميناء ومطار مقديشيو في أقرب وقت ممكن. |
Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires, selon qu'il conviendra, pour protéger tous les membres de la société des actes de torture. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، عند الاقتضاء، كل ما يلزم من تدابير لحماية جميع أفراد المجتمع من أفعال التعذيب. |
Il l'exhorte à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au proxénétisme dans le pays. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع استغلال الدعارة في البلد. |
En dernier ressort, c'est au Comité qu'il incombe de déterminer si tel État partie a effectivement pris toutes les mesures nécessaires au niveau national pour parvenir à la pleine réalisation des droits énoncés dans la Convention. | UN | وفي النهاية سيرجع الأمر إلى اللجنة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت بالفعل على الصعيد الوطني كل التدابير الضرورية الرامية إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Le gouvernement s'engage en outre à faire en sorte que le commandant de son contingent national prenne toutes les mesures nécessaires pour exercer ces pouvoirs. | UN | وتتعهد الحكومة علاوة على ذلك بأن يتخذ قائد وحدتها الوطنية لذلك الغرض كل الخطوات المناسبة لممارسة تلك السلطة. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre du Programme national d'action en faveur des enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |