"toutes les parties et" - Translation from French to Arabic

    • جميع اﻷطراف والجهات
        
    • جميع الأطراف وإلى
        
    • جميع الأطراف وأن
        
    • أياً من الأطراف ومن
        
    • جميع الأطراف ومن
        
    • جميع اﻷطراف وكذلك
        
    • جميع الأطراف وأصحاب
        
    • جميع الأطراف وفي
        
    • كافة اﻷطراف
        
    • جميع اﻷطراف واﻷطراف
        
    • جميع اﻷطراف وغيرها
        
    • جميع الأطراف وغير
        
    • جميع الأطراف وكافة
        
    • لكل الأطراف
        
    Il exige à nouveau de toutes les parties et autres intéressés que soit garanti le libre accès à l'aide humanitaire. UN ويكرر الاعراب عن مطالبته جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بضمان الوصول إلى المساعدات الانسانية دون أية عراقيل.
    Il prie instamment toutes les parties et autres intéressés de s'abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse encore exacerber la situation. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى على عدم اتخاذ أي اجراء قد يزيد الحالة تفاقما.
    Les noms et adresses de ces personnes doivent être communiqués à toutes les parties et au tribunal arbitral. UN وتُرسَلُ أسماء وعناوين أولئك الأشخاص إلى جميع الأطراف وإلى هيئة التحكيم.
    Deuxièmement, nous devons respecter les préoccupations de toutes les parties et faire preuve de souplesse sur tous les plans. UN وثانياً، يجب أن نراعي شواغل جميع الأطراف وأن نتحلى بالمرونة من جميع الوجوه.
    2. Invite toutes les parties et les institutions et organisations intéressées qui le souhaitent à transmettre par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 janvier 2013, leurs vues sur les questions mentionnées au paragraphe 1 ci-dessus; UN 2- يدعو أياً من الأطراف ومن المؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر الراغبة في إبداء آرائها في المسألة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه إلى أن تفعل ذلك خطياً، وأن ترسل آراءها إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون الثاني/يناير 2013؛
    Il faut mettre en place un dialogue d'égal à égal afin d'adopter un projet de résolution qui reflète les préoccupations de toutes les parties et aille ainsi dans l'intérêt de tous. UN ويتعين إجراء حوار على قدم المساواة لاعتماد مشروع قرار يعبر عن شواغل جميع الأطراف. ومن شأن ذلك أن يعود بالنفع على جميع الأطراف المعنية وأن يحقق مصلحتها.
    Il exige à nouveau de toutes les parties et autres intéressés que soit garanti le libre accès à l'aide humanitaire. UN ويكرر اﻹعراب عن مطالبته جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى بضمان الوصول الى المساعدات الانسانية دون أية عراقيل.
    Il prie instamment toutes les parties et autres intéressés de s'abstenir de faire quoi que ce soit qui puisse encore exacerber la situation. UN ويحث المجلس جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى على عدم اتخاذ أي اجراء قد يزيد الحالة تفاقما.
    - toutes les parties et autres intéressés en Bosnie-Herzégovine cessent immédiatement les combats; UN ـ أن تقوم جميع اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى في البوسنة والهرسك بوقف القتال فورا،
    4. Exige que toutes les parties et les autres intéressés continuent à observer le cessez-le-feu et s'abstiennent de toutes nouvelles hostilités; UN ٤ - يطالب بأن يواصل جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية التقيد بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال حربية أخرى؛
    4. Exige que toutes les parties et les autres intéressés continuent à observer le cessez-le-feu et s'abstiennent de toutes nouvelles hostilités; UN ٤ - يطالب بأن يواصل جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية التقيد بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال حربية أخرى؛
    4. Exige que toutes les parties et les autres intéressés continuent à observer le cessez-le-feu et s'abstiennent de toutes nouvelles hostilités; UN ٤ - يطالب بأن يواصل جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية التقيد بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال حربية أخرى؛
    Les noms et adresses de ces personnes doivent être communiqués à toutes les parties et au tribunal arbitral. UN وتُرسَلُ أسماءُ أولئك الأشخاص وعناوينُهم إلى جميع الأطراف وإلى هيئة التحكيم.
    5. Demande à toutes les parties et aux États de la région de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel; UN 5 - تطلـب إلى جميع الأطراف وإلى دول المنطقة التعاون على الوجه الأكمل مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي؛
    Il espère que la réunion qui se tiendra prochainement à Annapolis comprendra toutes les parties et permettra de fixer un calendrier de négociations portant sur les questions relatives au statut permanent. UN وأعرب عن أمله في أن يضم الاجتماع القادم في أنابوليس جميع الأطراف وأن يحدد جدولا زمنيا للتفاوض حول قضايا الوضع النهائي.
    À cet égard, ils se sont félicités de la conduite du dialogue national et ont souligné que les consultations devraient associer toutes les parties et aboutir à des résultats concrets. UN وفي هذا الصدد، رحب المبعوثون بالحوار الوطني وشددوا على أن المشاورات ينبغي أن تشمل جميع الأطراف وأن تتمخض عن نتائج ملموسة.
    2. Invite toutes les parties et les institutions et organisations intéressées qui le souhaitent à transmettre par écrit au secrétariat, au plus tard le 31 janvier 2015, leurs vues sur les questions mentionnées au paragraphe 1 ci-dessus; UN 2- يدعو أياً من الأطراف ومن المؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر الراغبة في إبداء آرائها في المسألة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه إلى أن تفعل ذلك كتابةً، وأن ترسل آراءها إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون الثاني/يناير 2015؛
    L'Iraq continuera de travailler avec les parties prenantes et les acteurs concernés au sein de l'ONU pour parvenir à un accord satisfaisant pour toutes les parties et sans préjudice de nos obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité. UN إن العراق سيستمر بالعمل مع الأطراف ذات العلاقة ومع الجهات المعنية في الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى تسوية ترضي جميع الأطراف ومن دون أن تخل بالتزاماتنا بموجب قرارات مجلس الأمن.
    Le Conseil demande à toutes les parties et aux autres intéressés, en particulier aux forces de sécurité nationales, de s'abstenir de commettre des actes de violence et de soutenir les institutions gouvernementales créées conformément à la Convention susmentionnée. UN " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف وكذلك اﻷطراف اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر، ولا سيما قوات اﻷمن الوطنية، أن تحجم عن ارتكاب أي أعمال عنف وأن تؤيد المؤسسات الحكومية التي انشئت طبقا للاتفاقية السالفة الذكر.
    toutes les parties et autres parties prenantes concernées sont invitées à fournir, sur une base volontaire, des ressources financières au programme. > > UN والدعوة مقدمة إلى جميع الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة لتوفير موارد مالية للبرنامج، على أساس طوعي.
    La cohérence supposait la conjugaison rapide et globale des efforts de toutes les parties et de tous les secteurs. UN ورُئـي أن التساوق هو تكاتف جميع الأطراف وفي كل القطاعات بأسلوب عماده التبكير واتساع النطاق.
    Un tel instrument s’appliquerait indifféremment à toutes les parties et étendrait aux Etats dotés d’armes nucléaires certaines des contraintes que les Etats qui n'en sont pas dotés ont déjà acceptées. UN وستنطبق هذه المعاهدة بالتساوي على كافة اﻷطراف مما سيفرض على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعض القيود التي سبق أن قبلتها الدول غير الحائزة لهذه اﻷسلحة.
    Le Conseil demande à toutes les parties et aux autres intéressés de coopérer pleinement à ces efforts. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف واﻷطراف اﻷخرى المعنية إلى التعاون التام مع هذه الجهود.
    Dans l'intervalle, le Conseil engage toutes les parties et les autres intéressés à s'abstenir de toute action ou déclaration susceptible d'aviver la tension. UN " وريثما يتم ذلك، فإن مجلس اﻷمن يدعو جميع اﻷطراف وغيرها من المعنيين إلـى تجنب أي عمل أو تصريح يؤدي إلى زيادة التوتـــر.
    9. Engage toutes les parties et autres parties prenantes en mesure de le faire à contribuer financièrement ou en nature à la réalisation d'activités dans le cadre du Programme mondial; UN 9 - يدعو جميع الأطراف وغير الأطراف من أصحاب المصلحة القادرة على تقديم مساهمات مالية أو عينية لتنفيذ الأنشطة في إطار البرنامج العالمي، أن تفعل ذلك؛
    10. Peuvent assister aux réunions de l'organe directeur, en qualité d'observateur, toutes les parties et organisations et parties prenantes admises en qualité d'observateur auprès de la Convention, à moins que l'organe directeur n'en décide autrement pour des raisons de confidentialité. UN 10- ويكون باب الاشتراك، بصفة مراقب، في اجتماعات الهيئة الإدارية مفتوحاً أمام جميع الأطراف وكافة المنظمات والجهات صاحبة المصلحة المراقبة المعتمدة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، إلا إذا قررت الهيئة الإدارية خلاف ذلك بدافع الحرص على السرية.
    Comme l'a déclaré M. Kofi Annan lui-même, un rapport exhaustif et précis sur les récents événements de Djénine n'a pu être établi sans la pleine coopération de toutes les parties et sans une visite sur place. UN وكما جاء على لسان السيد كوفي عنان نفسه، فإن أي تقرير شامل ومفصل عن الأحداث التي وقعت في جنين لا يمكن أن يتم إنجازه دون زياره لعين المكان والتعاون الكامل لكل الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more