"toutes les questions de" - Translation from French to Arabic

    • جميع المسائل المتعلقة
        
    • جميع المسائل المتصلة
        
    • جميع القضايا
        
    • جميع مسائل نزع
        
    • بكافة بنود إنهاء
        
    • كامل مجموعة قضايا نزع
        
    • جميع بنود نزع
        
    • جميع قضايا نزع
        
    • كل مسائل
        
    • كافة مسائل
        
    • ببنود إنهاء
        
    • بجميع المسائل المتصلة
        
    • بجميع مسائل
        
    • كل القضايا الخاصة
        
    • كل المسائل المتعلقة
        
    Le troisième arbitre peut décider de toutes les questions de procédure et de compétence sur lesquelles les parties seraient en désaccord. UN ويجوز للمحكم الثالث أن يسوي جميع المسائل المتعلقة بالإجراءات والاختصاص في حالات نشوء اختلاف بين الأطراف بشأنها.
    Nous pouvons admettre qu'un seul texte recouvre toutes les questions de responsabilité touchant aux organisations internationales. UN وبوسعنا أن نقبل بأن يغطي نص واحد جميع المسائل المتعلقة بالمسؤولية ذات الصلة بالمنظمات الدولية.
    L'équipe conseille le responsable désigné pour toutes les questions de sécurité. UN ويقدم فريق إدارة الأمن إلى المسؤول المكلف مشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بالأمن.
    L'élément humain de toutes les questions de financement et de développement ne doit pas être oublié. UN ويجب عدم إغفال العنصر الإنساني في جميع القضايا المالية والإنمائية.
    Chef de la procédure d'equity, directement responsable de toutes les questions de désarmement, des questions dans les domaines social et humanitaire, en ce qui concerne l'Antarctique et dans les domaines juridique et budgétaire. UN رئيس ديوان البعثة، مع تولي المسؤولية المباشرة عن جميع مسائل نزع السلاح، والمسائل الاجتماعية والإنسانية ومسائل أنتاركتيكا والمسائل القانونية والمتعلقة بالميزانية.
    Les délégations qui souhaitent s'inscrire sur la liste des orateurs pour le débat général sur toutes les questions de décolonisation sont priées de se mettre en rapport avec M. Martin Vrastiak (bureau S-2977JJ; tél. 1 (917) 367-9324; courriel vrastiak@un.org). UN ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة المتصلة بكافة بنود إنهاء الاستعمار إخطار السيد مارتن فراستياك (الغرفة S-2977JJ؛ الهاتف: 1 (917) 367-9324؛ البريد الإلكتروني: vrastiak@un.org).
    Nous estimons également qu'il serait plus rationnel qu'un seul coordonnateur spécial s'occupe de toutes les questions de réforme, car cela nous permettrait de les examiner globalement. UN كما أننا نعتقد أن تكليف منسق خاص واحد لمعالجة جميع المسائل المتعلقة بالإصلاح ربما يكون أمراً أصوب حيث إنه سيتيح لنا دراسة هذه المسائل بمجملها.
    L'article premier ne prétend certainement pas résoudre toutes les questions de conflit de juridiction. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الاختصاص.
    L'article premier ne prétend certainement pas résoudre toutes les questions de conflit de juridiction. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الاختصاص.
    Pour notre part, nous sommes prêts à intensifier notre coopération avec l'ONU, l'OSCE et d'autres organisations européennes sur toutes les questions de démocratisation ou de réforme de la société. UN ونحن من جهتنا عاقدون العزم على تكثيف تعاوننا مع اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات اﻷوروبية اﻷخرى بشأن جميع المسائل المتعلقة بتعزيز الديمقراطية في المجتمع وإصلاحه.
    Cet article a pour objet de régler toutes les questions de négociabilité et de transférabilité des droits. UN وهدف هذه المادة هو تسوية جميع المسائل المتعلقة بإمكانية تداول الحقوق وبإمكانية نقلها أيضا.
    L'équipe conseille le responsable désigné pour toutes les questions de sécurité. UN ويقدم فريق إدارة الأمن المشورة إلى المسؤول المكلف بشأن جميع المسائل المتصلة بالأمن.
    Le Bureau du Procureur, et en particulier son équipe chargée d'assurer la transition avec les juridictions de l'ex-Yougoslavie, continue de travailler à plein temps sur toutes les questions de coopération. UN ويستمر مكتب المدعي العام، وبخاصة فريقه الانتقالي، في التفرغ لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالتعاون.
    Il y a urgence à aller de l'avant sur toutes les questions, de façon globale et simultanée. UN ومن الملح أن نتحرك قدما بشأن جميع القضايا على نحو شامل ومتزامن.
    De son côté, le rôle du Coordonnateur des secours d’urgence va être renforcé afin que celui-ci puisse s’occuper de toutes les questions de caractère humanitaire. UN ومن المقرر أيضا، تعزيز دور منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ بحيث يكفل، ضمن جملة أمور، معالجة جميع القضايا اﻹنسانية.
    En premier lieu, nous pourrions poursuivre avec des déclarations portant sur toutes les questions de désarmement au cours du débat général, comme c'est actuellement le cas, et à la fin de chaque séance, nous pourrions prévoir un temps de parole pour les experts. UN أولا، يمكننا أن نواصل الإدلاء ببيانات عن جميع مسائل نزع السلاح في إطار المناقشة العامة، كما هو الحال الآن، وأن نخصص في نهاية كل جلسة وقتا للخبراء.
    Les délégations qui souhaitent s'inscrire sur la liste des orateurs pour le débat général sur toutes les questions de décolonisation sont priées de se mettre en rapport avec M. Martin Vrastiak (bureau S-2977JJ; tél. 1 (917) 367-9324; courriel vrastiak@un.org). UN ويرجى من الوفود الراغبة في التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة المتصلة بكافة بنود إنهاء الاستعمار إخطار السيد مارتن فراستياك (الغرفة S-2977JJ؛ الهاتف: 1 (917) 367-9324؛ البريد الإلكتروني: vrastiak@un.org).
    À sa 2e séance, le 5 octobre 2009, la Première Commission a décidé de tenir un débat général sur toutes les questions de désarmement et de sécurité internationale qui lui avaient été renvoyées, à savoir les points 86 à 103. UN 3 - وفي جلستها الثانية المعقودة في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قررت اللجنة الأولى إجراء مناقشة عامة بشأن جميع بنود نزع السلاح والأمن الدولي المحالة إليها، وهي البنود من 86 إلى 103.
    De plus, la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement sera l'occasion d'un examen global de toutes les questions de désarmement. UN وعلاوة على ذلك، ستوفر دورة استثنائية تعقدها الجمعية العامة في المستقبل وتكرسها لنزع السلاح فرصة للنظر الشامل في جميع قضايا نزع السلاح.
    Le directeur du Programme a beaucoup fait pour qu'il devienne un centre efficace de coordination traitant de toutes les questions de contrôle des drogues aussi bien dans le cadre du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. UN لقد بذلت إدارة البرنامج جهدا كبيرا لجعله مركزا فعالا للتنسيق يتناول كل مسائل مراقبة المخدرات داخل إطار اﻷمم المتحدة وخارجه.
    Les autorités syriennes compétentes élaborent actuellement une loi traitant de toutes les questions de sécurité ainsi que de la sûreté des matières nucléaires et radioactives. Cette loi sera vraisemblablement prête dans un avenir proche. UN وتعمل الجهات المختصة في الجمهورية العربية السورية حالياً على تطوير قانون خاص يتناول كافة مسائل الأمان والأمن للمصادر النووية والمشعة، ويـتوقع إنجازه في المستقبل القريب.
    Les délégations qui souhaitent s'inscrire sur la liste des orateurs pour le débat général sur toutes les questions de décolonisation sont priées de se mettre en rapport avec Mme Laurence Niosi (bureau S-2977JJ; tél. 1 (917) 367-9324; courriel niosi@un.org). UN ويرجى من الوفود التي ترغب في التسجيل بقائمة المتكلمين في المناقشة العامة المتعلقة ببنود إنهاء الاستعمار، إخطار السيدة لورنس نيوسي (الغرفة S-2977JJ، الهاتف 1(917) 367-9324 ؛ البريد الإلكتروني: niosi@un.org).
    Le Secrétariat travaille en étroite collaboration avec l'ONUDC sur toutes les questions de passation de marchés. UN وأضاف أن الأمانة تعمل في تعاون وثيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالاشتراء.
    L’article 79, paragraphe 3, du Statut renvoie toutes les questions de «gestion» à la responsabilité de l’Assemblée des États Parties. UN وتعهد الفقرة ٣ من المادة ٧٩ بجميع مسائل " اﻹدارة " إلى مسؤولية جمعية الدول اﻷطراف.
    Conformément à la nouvelle conception du développement durable convenue au Sommet mondial, il est proposé que toutes les questions de survie, y compris la sécurité alimentaire, soient regroupées dans le cadre de ce sous-programme de sorte que ces questions, qui sont toutes imbriquées les unes aux autres, soient traitées dans leur globalité. UN وفي ضوء المفهوم الجديد للتنمية المستدامة الذي اتفق عليه في مؤتمر القمة، ينبغي أيضاً جمع كل القضايا الخاصة بالبقاء على الحياة، بما في ذلك الأمن الغذائي الذي يؤثر على التنمية المستدامة، تحت هذا البرنامج الفرعي، لكفالة معالجة هذه القضايا المترابطة في إطار كلي مع المحافظة في الآن ذاته على تركيز برنامجي قوي على الأمن الغذائي في هذا البرنامج الفرعي.
    Le service offre aussi son soutien dans la recherche d'activités récréatives adéquates et règle en outre toutes les questions de mobilité afin que les personnes handicapées puissent participer aux activités proposées. UN وتقدم الدائرة أيضاً دعمها في مجال البحث عن أنشطة ترفيهية ملائمة وتسوّي إضافة إلى ذلك كل المسائل المتعلقة بالتنقل حتى يتمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الأنشطة المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more