toutes les réclamations des catégories A et B et cinq des sept tranches de réclamations de la catégorie C ont été réglées de façon satisfaisante. | UN | وقد أنجز المجلس بنجاح تسوية جميع المطالبات من الفئتين ألف وباء. وخمس من المطالبات السبع المقدمة في إطار الفئة جيم. |
:: toutes les réclamations actuelles et futures; | UN | :: جميع المطالبات الجارية والمطالبات الممكن تقديمها مستقبلا |
:: toutes les réclamations en cours et celles qui pourraient être déposées; | UN | :: جميع المطالبات الجارية والمطالبات الممكن تقديمها مستقبلاً |
6. On a procédé à une première série de vérifications par recoupement pour toutes les réclamations déposées auprès de la Commission avant le 1er juillet 1993. | UN | ٦ - وقد أجريت أول عملية مضاهاة بالنسبة لجميع المطالبات التي تم تقديمها الى اللجنة قبل ١ تموز/ يوليه ١٩٩٣. |
182. L'Iraq soutient qu'à une exception près toutes les réclamations pour travaux supplémentaires devraient être rejetées car irrecevables. | UN | ٢٨١- ويدفع العراق بأنه ينبغي رفض جميع مطالبات العمل اﻹضافية على أنها غير مأذون بها فيما عدا مطالبة واحدة. |
toutes les réclamations et les pièces justificatives fournies à l'appui de celles-ci doivent être présentées en anglais ou accompagnées d'une traduction en anglais. | UN | ويلزم أن تقدم كافة المطالبات والشواهد المستندية باللغة الانكليزية أو مرفوقة بترجمة بالانكليزية. |
toutes les réclamations admises concernant les locaux utilisés par la MINUK au Kosovo ont été réglées, y compris celles relatives aux entreprises collectives. | UN | وتمت تسوية جميع المطالبات المعترف بها في ما يتعلق باستخدام البعثة للمرافق في كوسوفو، بما في ذلك المؤسسات الجماعية. |
Des intérêts seront versés automatiquement à une date ultérieure sur toutes les réclamations des catégories " C " et " D " qui auront abouti. | UN | وستدفع الفوائد على جميع المطالبات المقبولة في الفئتين " جيم " و " دال " في وقت لاحق بطبيعة الحال. |
De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. | UN | وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد. |
De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. | UN | وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد. |
De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. | UN | وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد. |
Au total, 96 États avaient introduit toutes les réclamations pour le compte de leurs nationaux et d'entreprises relevant de leur juridiction et en leur nom propre. | UN | وقدمت 96 حكومة جميع المطالبات بالنيابة عن رعاياها وشركاتها ونفسها. |
De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. | UN | وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد. |
Le tableau 4 ciaprès présente une récapitulation des conclusions et des recommandations du Comité au sujet de toutes les réclamations qui font l'objet du présent rapport. | UN | ويورد الجدول 4 أدناه موجزاً لقرارات وتوصيات الفريق بخصوص جميع المطالبات المدرجة في التقرير. |
Notant que la Commission d'indemnisation a achevé l'examen de toutes les réclamations à la cinquantesixième session du Conseil d'administration, | UN | وإذ يلاحظ أن لجنة التعويضات قد أنجزت استعراض جميع المطالبات في الدورة السادسة والخمسين لمجلس الإدارة، |
On a procédé à une première série de vérifications par recoupement pour toutes les réclamations déposées auprès de la Commission avant le 1er juillet 1993. | UN | وقد أجريت أول عملية مقابلة بالنسبة لجميع المطالبات التي تم تقديمها إلى اللجنة قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
6. On a procédé à une première série de vérifications par recoupement pour toutes les réclamations déposées auprès de la Commission avant le 1er juillet 1993. | UN | ٦- وقد أجريت أول عملية مقابلة بالنسبة لجميع المطالبات التي تم تقديمها إلى اللجنة قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
182. L'Iraq soutient qu'à une exception près toutes les réclamations pour travaux supplémentaires devraient être rejetées car irrecevables. | UN | ٢٨١ - ويدفع العراق بأنه ينبغي رفض جميع مطالبات العمل اﻹضافية على أنها غير مأذون بها فيما عدا مطالبة واحدة. |
toutes les réclamations et les pièces justificatives fournies à l'appui de celles—ci doivent être présentées en anglais ou accompagnées d'une traduction en anglais. | UN | ويلزم أن تقدم كافة المطالبات والشواهد المستندية باللغة اﻹنكليزية أو مرفوقة بترجمة باﻹنكليزية. |
10. Une fois achevé le traitement de la septième tranche, il a été vérifié que pendant toute la durée de chaque cycle de traitement électronique, les réclamations de la catégorie " C " avaient été recoupées avec toutes les réclamations de la catégorie " A " , y compris celles qui avaient été rejetées. | UN | 10- على إثر الانتهاء من معالجة الدفعة السابعة، تأكد أن مطالبات الفئة " جيم " طوبقت بجميع المطالبات في الفئة " ألف " بما فيها المطالبات المرفوضة، وذلك في كل دورة معالجة الكترونية بكاملها. |
toutes les réclamations avaient été soumises par le Koweït, au nom des détenus décédés eux-mêmes. | UN | كل المطالبات قدمتها الكويت باسم المحتجزين المتوفين أنفسهم. |
111. Afin de déterminer les autres secours accordés et les frais susceptibles d'avoir été < < évités > > par les employés au cours de cette période, le Comité a émis l'ordonnance de procédure 15 visant toutes les réclamations pertinentes de la première tranche, dans laquelle il demandait des renseignements à ce sujet. | UN | 111- وللتحقق من مبالغ الإعانات الأخرى المدفوعة والتحقق من النفقات التي كان بإمكان الموظفين " توفيرها " خلال تلك الفترة، أصدر الفريق الأمر الإجرائي رقم 15 بخصوص كافة مطالبات الدفعة الأولى المعنية طالباً توفير معلومات في هذا الصدد. |
Le Comité a rejeté toutes les réclamations de ce type. | UN | وقد رفض الفريق جميع هذه المطالبات. |
De plus, dans le cas de cette septième tranche, les réclamations ne faisant pas l'objet d'une recommandation d'indemnisation comprennent toutes les réclamations qui, quel que soit le type de perte considéré, ne satisfaisaient pas aux critères d'indemnisation retenus par le Comité et exposés en détail dans les analyses qui en sont présentées plus haut. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن المطالبات المدرجة في الدفعة السابعة هذه التي لا يوصى بدفع تعويض لها تشمل أي مطالبات للتعويض عن أي خسائر لا تستوفي معايير الفريق للحصول على تعويض على النحو المبين في المناقشات ذات الصلة الواردة فيها. |
toutes les réclamations qui ont été ainsi recensées ont été examinées une par une. | UN | وخضعت جميع تلك المطالبات المستثناة لاستعراض يدوي. |
toutes les réclamations sont transmises à la commission de recours de droits civiques. | Open Subtitles | جميع الشكاوى تُحال إلى مركز مُراجعة الشكاوى المدنيّة. |
La certification officielle du scrutin par la Commission électorale indépendante iraquienne a eu lieu le 17 février 2005 une fois qu'a été achevé le règlement de toutes les réclamations importantes; les réclamations encore en suspens au sujet desquelles une décision serait prise après la certification n'ont pas été jugées de nature à influer sur l'issue du scrutin. | UN | وصدقت اللجنة رسميا على الاقتراع يوم 17 شباط/فبراير 2005، بعد معالجة كافة الشكاوى الرئيسية؛ وتُرك البت في الشكاوى المتبقية التي لا تأثير لها على النتيجة إلـى ما بعد التصديق على النتائج. |
79. Les conclusions de l'examen de toutes les réclamations d'un pays ou d'une organisation internationale donnée prélevées aux fins d'échantillonnage ont été consignées dans un compte rendu. | UN | ٩٧ - وسجلت في تقرير موجز نتائج مراجعة كل مطالبات العينات من بلد بعينه أو منظمة بعينها. |
Il a également recommandé à la France et au Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter le règlement des revendications encore en instance et de s'assurer que toutes les réclamations foncières légitimes des Kanaks étaient traitées jusqu'à leur conclusion. | UN | وأوصى أيضا بأن تبذل فرنسا وحكومة كاليدونيا الجديدة كل الجهود اللازمة لتسهيل تسوية المطالبات المعلقة، والتأكد من التوصل إلى حلول لجميع مطالبات شعب الكاناك الشرعية المتعلقة بالأراضي. |
189. toutes les réclamations D3 de la première tranche se recoupent avec une réclamation de la catégorie " B " et toutes, sauf une, se recoupent avec une réclamation de la catégorie " C " . | UN | ٩٨١ - لكل المطالبات دال/٣ في الدفعة اﻷولى مطالبات تتصل بها في الفئة " باء " ولجميعها خلا واحدة مطالبات تتصل بها في الفئة " جيم " . |