Si ce plan devait être appliqué à tous les pays, des objectifs et des mesures valables dans toutes les situations devraient être adoptés. | UN | فإذا كان لا بد من تطبيق الإطار على جميع البلدان، يجب اختيار الأهداف والتدابير المناسبة في جميع الحالات. |
Or, faire de la nature du contrat ou de la transaction le seul critère ne permet pas de rendre compte de toutes les situations. | UN | وفي نفس الوقت فإن الاقتصار على معيار وحيد متمثل في طبيعة العقد أو المعاملة لا يسمح بشمول جميع الحالات. |
Cinquièmement, les interventions humanitaires internationales en tant que mesures préventives ne pourront être crédibles que si on les applique à toutes les situations. | UN | الخامس، لا يمكن أن تكون التدخلات اﻹنسانية الدولية موضع ثقة كتدبير وقائي إلا اذا طبقت على جميع الحالات. |
Comme dans toutes les situations de guerre - en Iraq également - les femmes subissent tout particulièrement les effets néfastes du conflit. | UN | فالعواقب الناجمة عن الصراع في العراق تؤثر على المرأة بصفة خاصة، كما هو الحال في جميع حالات الحروب. |
Des mesures préventives générales devaient être appliquées dans toutes les situations. | UN | ولا بد من تطبيق التدابير الوقائية العامة في جميع الأوضاع. |
toutes les situations d'urgence devaient être traitées équitablement, quelle que soit la région géographique où elles se produisent. | UN | وشدد على أن جميع الحالات الطارئة يجب أن تعامل بطريقة عادلة، بصرف النظر عن المنطقة الجغرافية. |
toutes les situations d'urgence devaient être traitées équitablement, quelle que soit la région géographique où elles se produisent. | UN | وشدد على أن جميع الحالات الطارئة يجب أن تعامل بطريقة عادلة، بصرف النظر عن المنطقة الجغرافية. |
Il n'est donc pas possible de codifier une règle absolue régissant toutes les situations. | UN | ولذلك، فإن أي تدوين لن يفلح في توفير قاعدة مطلقة تحكم جميع الحالات. |
En outre, la séparation stricte de tous les jeunes détenus des adultes n'est pas nécessairement dans leur intérêt dans toutes les situations. | UN | ثم إن فصل جميع السجناء الصغار فصلاً تاماً عن السجناء البالغين لا يخدم مصالح السجناء الصغار في جميع الحالات. |
:: La convention s'applique à toutes les situations, qu'elles soient ou non définies comme un conflit armé. | UN | :: تسري هذه الاتفاقية على جميع الحالات بصرف النظر عما إذا كانت تستوفي شروط توصيف النزاع المسلح. |
L'ONU doit s'employer concrètement à les intégrer à toutes les situations appropriées. | UN | وكذلك يتعين على اﻷمم المتحدة بذل جهود عملية من أجل ادماج المعوقين في جميع الحالات الملائمة. |
La loi était de portée très large, de manière à habiliter le pouvoir judiciaire à traiter de toutes les situations dont il serait saisi. | UN | ويتسم القانون بشدة اتساع نطاقه لتمكين القضاء من معالجة جميع الحالات التي تحال اليه. |
Le rôle des procédures spéciales doit rester plus que jamais pertinent, notamment pour ce qui est du traitement égalitaire de toutes les situations. | UN | ولا بد أن يبقى دور الإجراءات الخاصة بالغ الأهمية، ولا سيما فيما يتعلق بالنظر في جميع الحالات بصورة متساوية. |
Cette responsabilité est universellement applicable par toutes les entreprises et dans toutes les situations. | UN | وهي تشكل مسؤولية على عاتق كل الشركات عن حقوق الإنسان، قابلة للتطبيق عالمياً، في جميع الحالات. |
Dans la mesure où chaque situation est différente, il serait contre-productif de s'attacher à faire en sorte que l'application de ce principe paraisse identique dans toutes les situations; | UN | وحيث إن كل حالة تختلف عن غيرها، فإن محاولة جعل تطبيق هذه المبادئ يبدو متماثلا في جميع الحالات ستعطي نتائج عكسية. |
Il participe donc à l'harmonisation des règles de droit international humanitaire applicables à toutes les situations de conflit armé. | UN | ويساعد هذا التعديل بالتالي على المواءمة بين قواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على جميع حالات النزاع المسلح. |
Ces approches peuvent, toutefois, ne pas convenir pour toutes les situations. | UN | ومع ذلك فإن هذه النهج قد لا تنطبق على جميع الأوضاع. |
Il convient de noter que toutes les situations que le Procureur traite actuellement se trouvent dans les territoires des pays les moins avancés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن كل الحالات التي يتعامل معها المدعي العام حاليا موجودة في أراضي أقل البلدان نموا. |
Est-ce que les dispositions pertinentes du Code pénal chinois sont applicables dans toutes les situations ci-après : | UN | هل تطبق الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي في الصين في جميع الظروف التالية: |
L'État partie devrait prendre des mesures concrètes, y compris d'ordre législatif le cas échéant, pour faire cesser les châtiments corporels dans toutes les situations. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع السياقات. |
Elle s'applique à toutes les entreprises, dans toutes les situations. | UN | وهي تنطبق على جميع الشركات في جميع الأحوال. |
Les droits de l'homme minimaux s'appliquent à chacun, dans toutes les situations. | UN | فالحد الأدنى من محتويات حقوق الإنسان الرئيسية ينطبق على الجميع في كافة الحالات. |
En tentant de régir toutes les situations possibles, on risque de créer une mosaïque indéchiffrable de règles. | UN | ومحاولة وضع قواعد لجميع الحالات الممكنة قد يؤدي الى إيجاد مجموعة متشابكة من القواعد. |
Il a été prouvé que le rôle directeur du Département est absolument essentiel pour la mise au point de mécanismes efficaces en vue de faire face à toutes les situations d'urgence. | UN | فقد ثبت أن الدور القيادي للادارة حيوي بصورة مطلقة لاستحداث آليات فعالة للاستجابة لجميع حالات الطوارئ. |
L'Organisation des Nations Unies devrait œuvrer à défendre les droits de l'homme fondamentaux et intangibles dans toutes les situations sans exception. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن تعمل على دعم حقوق الإنسان الأساسية وغير الملموسة في كل الأحوال دون استثناء. |
Le Conseil de sécurité devrait appliquer un seul et même critère à toutes les situations de conflit dans le monde. | UN | ويتعين على مجلس اﻷمن أن يطبق معايير موحدة على كل حالات الصراع في جميع أنحاء العالم. |
:: Les filles doivent avoir la garantie d'une protection contre toutes les formes de violence et d'intimidation dans toutes les situations pédagogiques. | UN | :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية |
On estime qu'il aurait néanmoins des limitations et ne pourrait pas être utilisé dans toutes les situations, par toutes les conditions atmosphériques et sur tous les terrains. | UN | ومن المفهوم أن هذا النظام ستكون له حدوده التي تحول دون استخدامه في جميع البيئات واﻷحوال الجوية وأنواع التضاريس. |