"toutes les structures" - Translation from French to Arabic

    • جميع الهياكل
        
    • جميع هياكل
        
    • أي هياكل
        
    • كل الهياكل
        
    • جميع المرافق
        
    • كافة الهياكل
        
    • جميع مرافق
        
    • جميع آليات
        
    • كافة هياكل
        
    • أية هياكل
        
    • جميع أوساط
        
    • جميع الأجهزة
        
    • جميع المباني
        
    • لأي عناصر
        
    • كل هياكل
        
    toutes les structures et machines ayant servi à cet effet ont été détruites au cours du bombardement aérien de 1991. UN وقد دمرت جميع الهياكل والمعدات المستخدمة في إنتاج الرؤوس الحربية بسبب القصف الجوي في سنة 1991.
    De la sorte, toutes les structures intergouvernementales et tous les bureaux du Secrétariat de l’ONU concernés seraient dûment et rapidement informés des travaux de l’Institut et de leur état d’avancement. UN فهذا يكفل إطلاع جميع الهياكل والمكاتب الحكومية الدولية المعنية داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على عمل المعهد وتقدمه على النحو الواجب وفي الوقت المناسب.
    L'intégration de toutes les structures, sous l'autorité de la MINUK, est à réaliser en priorité, comme l'a bien montré la préparation des élections municipales. UN وأصبحت أولوية إدراج جميع الهياكل تحت سلطة البعثة محط تركيز كبير في الأعمال التحضيرية للانتخابات البلدية.
    En plus de toutes les structures prise en charge citées à partir du paragraphe 275 jusqu'au paragraphe 289 du rapport initial, il importe de mentionner: UN وبالإضافة إلى جميع هياكل الدعم المذكورة من الفقرة 275 إلى الفقرة 289 من التقرير الأولي ، فمن الجدير الإشارة إلى ما يلي:
    Il (elle) devrait bénéficier du soutien actif de toutes les structures des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يحظى بدعم فعلي من جميع هياكل اﻷمم المتحدة.
    :: Les secteurs en question ont été complètement détruit; tous les colons arrivant dans ces zones ont dû construire des logements de base car pratiquement toutes les structures avaient été endommagées à la suite du conflit; UN ومن ثم، تعين على جميع المستوطنين القادمين إلى هذه المناطق تشييد مرافق إيواء أساسية، حيث أنه لم تسلم أي هياكل تقريبا من الضرر نتيجة للصراع وعواقبه.
    L'orientation nouvelle empruntée par la communauté internationale dans le cadre du processus de réforme qui touche toutes les structures des Nations Unies et leurs domaines d'activité offre une occasion propice pour consolider le principe de la démocratie dans les rapports entre États. UN وإن في التوجه الجديد الذي انتهجته المجموعة الدولية في نطاق عملية اﻹصلاح التي تشمل كل الهياكل اﻷممية وسير أنشطتها لمناسبة لتكريس مبدأ التعامل الديمقراطي بين الدول كعماد للعلاقات الدولية.
    L'approvisionnement de toutes les structures sanitaires du pays en contraceptifs. UN إمداد جميع المرافق الصحية في البلد بوسائل منع الحمل.
    Au cours de la période actuelle, le Réseau s'efforcera notamment de promouvoir le système des quotas dans toutes les structures politiques et administratives ouvertes aux deux sexes. UN وخلال الفترة الحالية، ستسعى الشبكة إلى تحقيق أمور شتى من بينها تعزيز تنفيذ نظام للحصص في مشاركة الجنسين في جميع الهياكل السياسية والإدارية.
    :: Dans le cadre de la lutte contre l'exclusion sociale, des activités similaires ont été réalisées par presque toutes les structures existantes. UN :: ونفذت إجراءات مماثلة بما يكاد يكون جميع الهياكل القائمة وذلك ضمن سياق مكافحة الاستبعاد الاجتماعي.
    L'inspection de toutes les structures physiques qui touchent à la sécurité et à la sûreté continuera de constituer l'une des principales priorités. UN وسيتواصل إيلاء أولوية عليا إلى تفتيش جميع الهياكل المادية ذات الصلة بالأمن والسلامة.
    Ensuite, elle réexamine toutes les structures sociales, politiques et économiques ainsi que les politiques en faveur du développement du point de vue des différences entre les sexes. UN وثانيا، إعادة فحص جميع الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية وسياسات التنمية من منظور أوجه الاختلاف الجنسانية.
    Elle compte aussi sur le démantèlement de toutes les structures parallèles extérieures aux institutions communes. UN ويتوقع أيضا وقف جميع الهياكل الموازية للمؤسسات المشتركة.
    Alors qu'ils avançaient vers Bangui, les ex-Séléka ont occupé et pillé toutes les structures scolaires se trouvant sur leur chemin. UN فقد احتلت عناصر سيليكا السابقة ونهبت جميع الهياكل التعليمية التي وجدتها في طريقها أثناء تقدمها نحو بانغي.
    Il (elle) devrait bénéficier du soutien actif de toutes les structures des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يحظى بدعم فعلي من جميع هياكل اﻷمم المتحدة.
    toutes les structures de commandement et de contrôle et les principaux bureaux de l'Opération hybride se trouvent au Darfour. UN وتقع جميع هياكل القيادة والسيطرة والمكاتب الرئيسية للعملية في دارفور.
    toutes les structures de commandement et de contrôle et les principaux bureaux de l'Opération se trouvent au Darfour. UN وتقع جميع هياكل القيادة والسيطرة والمكاتب الرئيسية للعملية المختلطة في دارفور.
    :: Les secteurs en question ont été complètement détruit; tous les colons arrivant dans ces zones ont dû construire des logements de base car pratiquement toutes les structures avaient été endommagées à la suite du conflit; UN ومن ثم، تعين على جميع المستوطنين القادمين إلى هذه المناطق تشييد مرافق إيواء أساسية، حيث أنه لم تسلم أي هياكل تقريبا من الضرر نتيجة للصراع وعواقبه.
    :: Mettre en place toutes les structures nécessaires pour permettre aux 18 juges de la Cour de commencer à travailler efficacement, y compris une Division préliminaire complète, une Division de première instance et une Division des appels UN :: تجهيز كل الهياكل اللازمة لإفساح المجال لقضاة المحكمة الثمانية عشر جميعهم بدء عملهم بفعالية، بما في ذلك شعبة تمهيدية وشعبة ابتدائية وشعبة استئناف كاملة.
    toutes les structures médicales doivent conserver une réserve de 60 jours de médicaments et d'articles consomptibles afin d'éviter les pénuries. UN وينبغي أن تحافظ جميع المرافق الطبية على احتياطي من الأدوية كافٍ لمدة 60 يومًا لتجنب حدوث أي نقص في الأدوية والمواد الاستهلاكية.
    1.1.2 Mise en place de toutes les structures électorales nécessaires par la Commission électorale nationale, y compris son secrétariat et des bureaux au niveau des régions et des États UN 1-1-2 إنشاء كافة الهياكل اللازمة المتصلة بالانتخابات من جانب المفوضية القومية للانتخابات، بما في ذلك أمانتها ومكاتبها على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد الولايات
    toutes les structures de soins de santé tertiaires du pays rénovées et équipées avec du matériel de soins de santé moderne. UN جرى تجديد جميع مرافق الرعاية الصحية على المستوى الثالث وتجهيزها بمعدات الرعاية الصحية الحديثة.
    b) Surveiller plus particulièrement dans quelle mesure les femmes peuvent concrètement exercer leurs droits fondamentaux et si toutes les structures compétentes se saisissent bien des cas de violation; UN )ب( تحسين رصد مدى تمتع المرأة بحقوقها اﻹنسانية، ورصد ما إذا كانت انتهاكات تلك الحقوق تعالجها جميع آليات حقوق اﻹنسان؛
    Surveillance de la représentation et de la participation des femmes à toutes les structures et à tous les processus de gouvernance au Darfour, par la tenue de réunions mensuelles avec les intervenants nationaux et internationaux UN رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحوكمة في دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين
    Veuillez décrire toutes les structures et tous les mécanismes mis en place au sein de votre administration pour identifier les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui leur fournissent un appui et qui relèvent de votre juridiction, et pour mener des enquêtes à ce sujet. UN 10 - يرجى وصف أية هياكل أو آليات تكون موجودة داخل حكومتكم لتحديد شبكات مالية تكون مرتبطة بأسامة بن لادن أو بتنظيم القاعدة أو بجماعة الطالبان، أو تقدم دعما لها في المناطق الخاضعة لولايتكم، وإجراء تحقيقات بشأنها.
    En outre, les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits dans toutes les structures de protection de remplacement. UN وفضلاً عن ذلك، لا يوجد حظر صريح على العقوبة البدنية في جميع أوساط الرعاية البديلة(37).
    toutes les structures du Tribunal travaillent avec application à l'exécution complète et rapide de son mandat. UN وتعمل جميع الأجهزة ما في وسعها كي تنجز ولاية المحكمة بكفاءة وبسرعة.
    Il y est déclaré que toutes les structures scellées ont été pénétrées et que certains équipements et matières ont été enlevés. UN وقد أفيد في التقرير بأن جميع المباني المغلقة بالأختام بالموقع فتحت وأزيل منها بعض المعدات والمواد.
    La Conférence souligne que les auteurs de violations du Traité peuvent améliorer leur position au sein de la communauté internationale en se conformant à nouveau rigoureusement au Traité, en appliquant à nouveau scrupuleusement le Protocole additionnel et en procédant à un démantèlement intégral et vérifiable de toutes les structures qui leur permettraient de fabriquer ou d'acquérir l'arme nucléaire. UN 21 - ويؤكد المؤتمر على أن منتهكي المعاهدة يمكن أن يحسنوا مركزهم في المجتمع الدولي بالعودة إلى الامتثال الصارم للمعاهدة، وتنفيذ البروتوكول الإضافي، والتفكيك الكامل والقابل للتحقق ولا رجعة فيه لأي عناصر تدعم برنامج سلاح نووي.
    Il est urgent de régler la question de la cohérence axée sur le développement de toutes les structures de gouvernance économique. UN والحاجة ماسة إلى معالجة قضية التلاحم ذى الوجهة الإنمائية في كل هياكل الإدارة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more