"toutes les tranches" - Translation from French to Arabic

    • جميع الفئات
        
    • جميع الدفعات
        
    • جميع الشرائح
        
    Le tableau No 13 fait apparaître que toutes les tranches d'âge sont concernée par le phénomène du Sida y compris l'enfant de 0-4 ans. UN ويوضح الجدول رقم 13 أن جميع الفئات العمرية معنية بظاهرة مرض الإيدز، بما في ذلك الأطفال في الرابعة من عمرهم وما دونها.
    Les femmes sont majoritaires dans toutes les tranches d'âge de chômeurs enregistrés. UN والغلبة للنساء في جميع الفئات العمرية للمسجلين بوصفهم عاطلين عن العمل.
    Les taux de mortalité sont élevés dans toutes les tranches d'âge, mais les jeunes enfants sont particulièrement vulnérables. UN فمعدلات الوفيات مرتفعة في جميع الفئات العمرية، لكن الأطفال الصغار في وضع ضعيف للغاية.
    Les chiffres indiquent des populations masculines et féminines sensiblement égales, dans toutes les tranches d'âge, excepté en ce qui concerne les 65 ans et plus, catégorie dans laquelle le nombre de femmes était supérieur à celui des hommes, aussi bien en 1991 qu'en 2001. UN ضمن هذا السياق، تبين الأرقام أن هناك نوعا من التوزيع المتساوي للذكور والإناث في جميع الفئات العمرية باستثناء الفئة التي يتجاوز فيها العمر 65 عاما حيث يفوق عدد النساء عدد الرجال في التعدادين كليهما.
    aux réclamations de la catégorie " C " dans toutes les tranches 49 - 83 36 UN ألف- المسائل الحدية المشتركة بين مطالبات الفئة " جيم " في جميع الدفعات 49 -83 36
    toutes les tranches d'âge sont touchées. UN وتشمل الإصابة جميع الفئات العمرية.
    Il ressort clairement des données qui figurent dans ce tableau que le taux de mariage des femmes ayant un niveau d'instruction primaire ou intermédiaire est élevé dans pratiquement toutes les tranches d'âge et qu'il est plus faible pour les femmes analphabètes. UN إن اللافت في معطيات هذا الجدول هو أن نسبة الزواج ترتفع بين اللواتي حصّلن تعليماً ابتدائياً ومتوسطاً في جميع الفئات العمرية تقريباً، وهي أقل من ذلك بين الأمّيات.
    D'après des informations du Ministère de la santé, la consommation de tabac a diminué dans toutes les tranches d'âge, même s'il reste des progrès à faire dans ce domaine. UN وفقا للمعلومات المستقاة من وزارة الصحة، انخفض استهلاك التبغ في جميع الفئات العمرية، وإن كان لا يزال هناك مجال للتحسن في هذا المضمار.
    19. Au cours des 50 dernières années, le nombre absolu des personnes a augmenté dans toutes les tranches d'âge. UN 19- كان العدد المطلق للأشخاص قد ارتفع على مدى 50 عاماً الماضية في جميع الفئات العمرية.
    Dans les zones à faible transmission où toutes les tranches d'âge sont vulnérables, les priorités nationales en matière de protection devraient être établies en fonction de la répartition géographique des cas de paludisme. UN وفي المناطق التي يقل فيها معدل انتقال المرض، حيث تتعرض جميع الفئات العمرية للإصابة به، ينبغي أن تحدد البرامج الوطنية الأولويات على أساس التوزيع الجغرافي لانتشار المرض.
    En ce qui concerne les femmes des pays en développement, le tableau est considérablement moins sombre : les taux de mortalité des hommes sont étonnamment plus élevés que ceux des femmes dans toutes les tranches d'âges et dans toutes les régions, à l'exception des enfants de moins de cinq ans en Chine et des enfants de moins de 14 ans en Inde. UN وقد كانت الحالة أفضل كثيرا بالنسبة للمرأة في البلدان النامية. فعلى غير المتوقع كانت معدلات الوفيات بالنسبة للرجال أعلى منها بالنسبة للنساء في جميع الفئات العمرية وفي جميع اﻷقاليم، باستثناء الصين بالنسبة لﻷطفال دون سن الخامسة والهند بالنسبة لﻷطفال دون سن الرابعة عشرة.
    En ce qui concerne les femmes des pays en développement, le tableau est considérablement moins sombre : les taux de mortalité des hommes sont étonnamment plus élevés que ceux des femmes dans toutes les tranches d'âge et dans toutes les régions, à l'exception des enfants de moins de 5 ans en Chine UN وقد كانت الحالة أفضل كثيرا بالنسبة للمرأة في البلدان النامية. فعلى غير المتوقع كانت معدلات الوفيات بالنسبة للرجال أعلى منها بالنسبة للنساء في جميع الفئات العمرية وفي جميع اﻷقاليم، باستثناء الصين بالنسبة لﻷطفال دون سن الخامسة والهند بالنسبة لﻷطفال دون سن الرابعة عشرة.
    Dans cette optique, le Gouvernement a inscrit dans son action contre ce fléau la mise en place d'une centrale d'achat chargée des acquisitions et de l'approvisionnement des formations sanitaires en médicaments essentiels génériques et l'extension de la gratuité du traitement antipaludique, jusque-là réservé au moins de 15 ans, à toutes les tranches d'âge de la population. UN وفيما يتعلق بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة ضد هذه الآفة، فإنها أنشأت وكالة مشتريات مركزية لشراء الأدوية الرديفة وتزويد وحدات الرعاية الصحية بها وتوسيع نطاق العلاج المضاد للملاريا بحيث لا يقتصر على الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة، وإنما يشمل جميع الفئات العمرية من السكان.
    Comme le montre la figure II, les taux de mortalité liée aux maladies non transmissibles sont plus élevés dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire que dans les pays à revenu élevé, dans toutes les tranches d'âge. UN 7 - وكما يتبين من الشكل ثانيا أدناه، فإن معدل الوفيات الناشئة عن الأمراض غير المعدية يزيد في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل عن معدلها في البلدان المرتفعة الدخل في جميع الفئات العمرية.
    Ces brochures d'information et ces campagnes y sont assurément pour quelque chose dans la réduction de la consommation d'alcool et de drogue chez les jeunes Islandais, et dans la réduction du tabagisme dans toutes les tranches d'âge. UN ومما لا شك فيه أن الكتيبات والحملات التي نظمها معهد الصحة العامة لمعالجة مستويات استهلاك الكحول والمخدرات والتبغ، أدّت دورا في الحد من استهلاك الكحول وإساءة استعمال المخدرات بين الشباب في آيسلندا، وفي الحد من التدخين في جميع الفئات العمرية.
    D'autre part, le taux d'activité des femmes dans toutes les tranches d'âge est plus élevé en 2003/04, ce qui pourrait être attribuable à l'accroissement des activités non organisées, notamment dans l'agriculture. UN وعلاوة على ذلك، سجلت مشاركة الإناث في جميع الفئات العمرية مستوى أعلى في الفترة 2003-2004، وهو ما قد يعزى إلى الزيادة في الأنشطة غير الرسمية، ولا سيما الأنشطة الزراعية.
    Durant la même période, la proportion des personnes de toutes les tranches d'âge qui consomment de l'alcool quotidiennement a diminué, mais celle des personnes qui en boivent une à deux fois par semaine était en hausse, nette chez les hommes (de 29% à 33%), faible chez les femmes (de 26% à 27%). UN وفي الفترة نفسها انخفضت نسبة الأشخاص من جميع الفئات العمرية الذين يستهلكون الخمر يومياً، ولكن نسبة الأشخاص الذين يشربون مرةً أو مرتين في الأسبوع ازدادت بشكلٍ واضح لدى الرجال (من 29 إلى33 في المائة)، وبنسبة أقل لدى النساء (من 26 إلى 27 في المائة).
    Bien que les progrès soient lents, le taux d'activité des femmes augmente dans toutes les tranches d'âge grâce à l'amélioration générale de la situation et à la politique volontariste du gouvernement en place (les données sur la population active ventilées par sexe sont présentées à l'annexe II). UN ويتجه معدل مشاركة المرأة في القوى العاملة من جميع الفئات العمرية نحو التحسن عموما، رغم بطئه، وذلك بسبب التحسن العام في بيئة العمل، وبسبب مختلف سياسات الإجراءات الإيجابية التي تنتهجها الحكومة الحالية (وترد بيانات قوى العمل المصنفة حسب نوع الجنس في المرفق الثاني).
    A. Questions préjudicielles communes aux réclamations de la catégorie " C " dans toutes les tranches UN ألف - المسائل الحدية المشتركة بين مطالبات الفئة " جيم " في جميع الدفعات
    A. Questions préjudicielles communes aux réclamations de la catégorie " C " dans toutes les tranches UN ألف - المسائل الحدية المشتركة بين مطالبات الفئة " جيم " في جميع الدفعات
    Une étude qualitative (Focus - groupe) avec des victimes permet de dire que la violence sexuelle est observée dans toutes les tranches d'âge. UN وتتيح دراسة نوعية من الضحايا القول بأن العنف الجنسي يلاحظ في جميع الشرائح العمرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more