Le personnel des établissements scolaires prend cette responsabilité très au sérieux. | UN | وتأخذ المدارس هذه المسؤولية المتعلقة بالمناهج الدراسية مأخذ الجد. |
Compte tenu de sa propre histoire, Saint-Vincent-et-les Grenadines prenait ces affirmations très au sérieux. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين، نظراً لتاريخها، تأخذ هذه التلميحات مأخذ الجد. |
La traite est un problème grave que le Gouvernement prend très au sérieux. | UN | ويمثل الاتجار بالأشخاص مشكلة خطيرة تأخذها الحكومة مأخذ الجد. |
Ces attaques, qui constituent une violation flagrante du droit international, doivent être prises très au sérieux. | UN | وتشكل هذه الهجمات انتهاكا سافرا للقانون الدولي ويجب التصدي لها بمنتهى الجدية. |
Je tiens également à préciser que mon pays prendra cette question très au sérieux. | UN | وأستطيع القول إن بلادي ستأخذ هذا الأمر بمنتهى الجدية. |
Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. | UN | وإني آخذ جميع هذه الأنباء على محمل الجد، لكن لا تتوافر للأمم المتحدة السبل للتحقق منها على نحو مستقل. |
La police prend ses crimes très au sérieux et demeure vigilante en ce qui concerne tout signe d'une telle activité. | UN | وتنظر الشرطة بجدية بالغة إلى هذه الجرائم وهي تقف على أهبة الاستعداد لأية إشارات عن مثل هذا النشاط. |
Nous prenons très au sérieux les obligations qui nous incombent au titre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, notamment l'article 32 sur la coopération internationale. | UN | نحن نأخذ مأخذ الجد التزاماتنا بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما المادة 32 بشأن التعاون الدولي. |
On ne dispose d'aucun mécanisme permettant de répondre à ce type de déclarations, mais le Gouvernement les prend très au sérieux. | UN | ولا توجد آلية رسمية للاستجابة لهذه البيانات، ولكن الحكومة تأخذها مأخذ الجد بشدة. |
L'Organisation des Nations Unies prend ces rapports très au sérieux, mais elle n'a pas les moyens de vérifier indépendamment le bien-fondé de ces informations. | UN | وتأخذ الأمم المتحدة هذه الأنباء مأخذ الجد ولكنها لا تملك الوسائل للتحقق من هذه المعلومات بصورة مستقلة. |
L'Irlande prend très au sérieux l'appel lancé par notre Secrétaire général en faveur d'une action. | UN | وتأخذ آيرلندا دعوة أميننا العام للعمل مأخذ الجد. |
On peut dire que la région de la SADC prend très au sérieux les problèmes d'environnement. | UN | وقال إن منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تأخذ المسائل البيئية مأخذ الجد. |
Les délégations de l'Australie, du Canada et de la Nouvelle-Zélande prennent cette responsabilité très au sérieux. | UN | ووفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا تأخذ هذه المسؤولية المشتركة مأخذ الجد. |
Nous prenons très au sérieux le rôle de gardiennes des vastes espaces océaniques et maritimes du monde qui est reconnu à nos communautés. | UN | ونحن نأخذ مأخذ الجد أن مجتمعاتنا هي أمناء معترف بهم على مناطق كبيرة من محيطات وبحار العالم. |
Bien que les deux incidents n'aient pas entraîné de pertes en vie humaine, ils sont pris très au sérieux par la Mission. | UN | ولم يكن في أي من الحادثين ما ينطوي على أي تهديد لﻷرواح، ومع ذلك فإن البعثة قد أخذتهما مأخذ الجد الشديد. |
L'Australie est fière de son passé glorieux en matière de droits de l'homme, et nous prenons très au sérieux nos droits et obligations à l'échelle internationale. | UN | ولدى استراليا سجل لحقوق الإنسان يدعو إلى الفخر، ونحن نأخذ حقوقنا والتزاماتنا الدولية مأخذ الجد. |
L'application du Traité est donc une obligation prise très au sérieux par les États membres de la SADC. | UN | وهكذا يكون تنفيذ المعاهدة التزاما تأخذه الدول الأعضاء في الجماعة بمنتهى الجدية. |
La Commission a tenu à réaffirmer qu'elle avait toujours pris très au sérieux ses responsabilités à cet égard. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد أنها أخذت مسؤولياتها بمنتهى الجدية. |
La Slovénie prend très au sérieux l'aspect éthique de la mise en oeuvre des engagements pris au Sommet mondial pour le développement social. | UN | إن سلوفينيا تأخذ بمنتهى الجد الجانب اﻷخلاقي المتعلق بتنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. | UN | وأنا آخذ هذه التقارير على محمل الجد فعليا، ولكن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل الكفيلة بالتحقق منها بشكل مستقل. |
La Chine prend les traités internationaux très au sérieux et honore pleinement ses obligations conventionnelles. | UN | وذكَرت أن الصين تنظر بجدية بالغة إلى المعاهدات الدولية وتفي على نحو تام بالتزاماتها التعاهدية. |
Depuis, le Gouvernement prend très au sérieux la question de la traite des êtres humains et a mis en place des institutions et des structures pour l'éliminer. | UN | ومنذ صدور القانون، تعاملت الحكومة بجدية شديدة مع مسألة الاتجار بالبشر، وأقامت مؤسسات وهياكل من أجل معالجة هذه المشكلة. |
L'ensemble du Comité est composé de femmes et d'hommes très au fait de tout ce qui concerne les questions financières, les programmes, la comptabilité, la gouvernance, la vérification des comptes et les investigations, l'audit externe, les contrôles internes, les pratiques et principes de gestion des risques ainsi que le travail normatif et les mécanismes intergouvernementaux du système des Nations Unies. | UN | وتتألف اللجنة بكامل هيئتها من أشخاص ذوي معرفة عملية وإلمام بالشؤون المالية والبرنامجية، والمحاسبة، والإدارة، والمراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات، والمراجعة الخارجية للحسابات، والرقابة الداخلية، وممارسات إدارة المخاطر ومبادئها، وعمل الأمم المتحدة وعملياتها على الصعيدين الحكومي الدولي والتنظيمي. |