"très court" - Translation from French to Arabic

    • قصيرة جدا
        
    • قصير للغاية
        
    • قصيرة للغاية
        
    • القصير جداً
        
    • وجيزة
        
    • قصيرة جداً
        
    • قصير جدا
        
    • قصير جداً
        
    • وجيز
        
    • القصير جدا
        
    • قصيرا جدا
        
    • القريب جدا
        
    • جد قصيرة
        
    • قصيرا للغاية
        
    Il faudrait que le déploiement puisse se faire avec un préavis très court et pour une durée strictement limitée. UN ويجب أن يكون من الممكن وزعه في مهلة قصيرة جدا ولفترة زمنية محددة تحديدا دقيقا.
    Dans l’un et l’autre cas, l’expérience acquise en matière d’analyse longitudinale porte en général sur un laps de temps très court. UN وعلى أية حال، فإن الخبرة المكتسبة من التحليل الطولي تكون بصفة عامة قصيرة جدا على مدار الزمن.
    Il n'a fallu que six mois au Libéria pour commencer d'exploiter le système − ce qui représente un délai très court. UN فعلى سبيل المثال، استغرق بدء نجاح التشغيل الفعلي لنظام أسيكودا في ليبيريا ستة أشهر فقط، وهي خطوة هائلة نحو الأمام تمت في وقت قصير للغاية.
    Ce dernier chiffre connaît une régression soutenue et il est prévu d'atteindre 50 ‰ dans un très court terme. UN وهذا الرقم اﻷخير يشهد تراجعا مستمرا ومن المتوقع أن يبلغ ٠٥ في اﻷلف خلال فترة قصيرة للغاية.
    Ce premier groupe inclut des activités réalisables à très court terme, adaptées aux structures existantes et n'impliquant aucune augmentation notable des ressources, ni d'amendement au Protocole. UN تضم هذه المجموعة الأولى من الأنشطة تلك التي يمكن إجراؤها في الأجل القصير جداً وذلك باستخدام البنى القائمة إلى حد كبير ودون الحاجة إلى زيادات ملحوظة في الموارد أو تعديلات على البروتوكول.
    Le monde a évolué, en un laps de temps très court, d'un système aux repères clairs et précis, vers un système auquel font cruellement défaut des références politiques et économiques. UN لقد انتقل العالم خلال مدة وجيزة جدا من نظام واضح المعالم إلى نظام لا يزال يفتقد مرجعيته السياسية والاقتصادية.
    Trois des plus grosses pertes, représentant plus de 80 % du total, avaient marqué le début de la crise financière sans précédent et avaient été subies en un très court laps de temps. UN وشكلت في الواقع أكبر ثلاث خسائر تجاوزت نسبتها 80 في المائة بداية الأزمة المالية غير المسبوقة وقد حدثت هذه الخسائر خلال فترة قصيرة جداً من الزمن.
    Il s'agit d'un texte très court et le Secrétariat l'a déjà distribué aux délégations dans cette salle. UN ومشروع النص قصير جدا وقد وزعته الأمانة العامة على الوفود الحاضرة بهذه القاعة.
    A très court terme, le processus de ratification sera achevé. UN وستنتهي عملية التصديق عليها في أجل قصير جداً.
    Un pays a prouvé qu'en mobilisant les ressources et les populations locales, il était possible d'atteindre l'objectif consistant à construire 1 000 salles de classe supplémentaires dans un délai très court. UN وقد أظهر نموذج من أحد البلدان أن استخدام الموارد المحلية وتعبئة المجتمعات المحلية كان حاسما في تنفيذ الهدف المتمثل في بناء 000 1 غرفة دراسة إضافية في وقت وجيز.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets a fourni l'appui logistique dans un délai très court. UN ووفر مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الدعم اللوجستي خلال مهلة قصيرة جدا.
    Le congé de maternité reste très court et très mal conçu. UN ولا تزال إجازة الأمومة قصيرة جدا وغير كافية.
    Je vais donc lire lentement le paragraphe avec le nouvel additif, qui est très court. UN لذا، سأقرأ عليكم الفقرة ببطء مع الإضافة الجديدة، وهي قصيرة جدا.
    - Dans un laps de temps très court. Open Subtitles وبوقت قصير للغاية
    C'est très court. Open Subtitles إنه قصير للغاية
    Le PNUD a élaboré en un laps de temps très court trois projets distincts visant à faciliter les travaux des observateurs électoraux, à assurer l'information et la sensibilisation des électeurs et à former les scrutateurs. UN فقد وضع البرنامج اﻹنمائي ثلاثة مشاريع متميزة في فترة قصيرة للغاية لتيسير عمل مراقبي الانتخابات، وتحقيق توعية الناخبين، وتدريب مسؤولي التصويت.
    Dans le même esprit, l'Office des Nations Unies à Vienne a invité l'ensemble de son personnel — cadres et fonctionnaires — à faire des suggestions en matière d'efficacité et on a recueilli, dans un laps de temps très court, 200 idées. UN وعلى نفس المنوال، دعا مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا جميع مديريه وموظفيه الى تحديد أوجه القصور؛ وتلقى خلال فترة قصيرة للغاية ٢٠٠ فكرة.
    Ce premier groupe inclut des activités réalisables à très court terme, adaptées aux structures existantes et n'impliquant aucune augmentation notable des ressources, ni d'amendement au Protocole. UN تضم هذه المجموعة الأولى من الأنشطة تلك التي يمكن إجراؤها في الأجل القصير جداً وذلك باستخدام البنى القائمة إلى حد كبير ودون الحاجة إلى زيادات ملحوظة في الموارد أو تعديلات على البروتوكول.
    Certains membres n'ont peut-être besoin que d'un temps très court à cet effet, mais d'autres d'un temps assez long. Ceci est tout à fait naturel. UN وقد يحتاج بعض الأعضاء إلى فترة وجيزة للقيام بهذه الدراسة، في حين قد يستغرق البعض الآخر وقتاً أطول.
    L'exemple le plus frappant est celui de la Chine, qui a pu devenir à très court terme l'un des pays en développement investissant le plus à l'extérieur. UN وأكثر الحالات الملفتة هي حالة الصين التي استطاعت أن تصبح واحدة من أهم البلدان المستثمرة في الخارج بين البلدان النامية في غضون فترة زمنية قصيرة جداً.
    Le texte adopté en deuxième lecture a en effet été élaboré dans un laps de temps très court, sans que les États aient eu le temps de réfléchir à son contenu. UN فالنص المعتمد في القراءة الثانية صيغ في وقت قصير جدا ومن الضروري أن يتسنى للدول بعض الوقت للتفكير في النتيجة.
    Mais la leçon est que, dans notre monde moderne, le temps entre l'étincelle d'une maladie et la grange qui brûle est très court. Open Subtitles لكن الدرس المتعض، أن بين حياتنا العصرية والوقت الذي تتقد فيه الشعلة وتحرق مهجعنا.. هو وقت قصير جداً.
    Le Sultanat a adopté de nombreuses mesures pour rattraper son retard par rapport au reste du monde, et est parvenu, en un très court laps de temps, à éradiquer tous les vestiges de son sousdéveloppement passé. UN فقد قطعت السلطنة أشواطاً جبارة للحاق بالركب واستطاعت، في ظرف وجيز للغاية، محو آثار ومظاهر التخلف كافة.
    Cette coopération avait facilité l'établissement du rapport dans un très court laps de temps et dans les limites des faibles ressources disponibles. UN وقالت إن هذا التعاون قد سهﱠل إكمال التقرير في الوقت القصير جدا ومع الموارد المحدودة المتاحة.
    Nous espérons également d'autres apports à très court terme au Fonds d'affectation spéciale d'aide au déminage, créé par le Secrétaire général. UN كما أننا نأمل في إضافات حقيقية في المستقبل القريب جدا على الصندوق الاستئماني التطوعي لتقديم المساعــدات في تطهير اﻷلغام الذي أنشأه اﻷمين العام.
    De plus, un délai très court était accordé entre l'émission de l'avis d'imposition et l'expulsion, et rien ne garantissait que les expulsés ou leurs agents reçoivent l'avis. UN وعلاوة على ذلك، كانت المدة الفاصلة بين وقت إصدار الإشعار بالضريبة وموعد الترحيل جد قصيرة وليس من المؤكد بأن المطرودين أو عملاءهم تلقوا الإشعارات.
    Dans l'ensemble, le rapport était très court et globalement inacceptable. UN 109 - وكان التقرير قصيرا للغاية وغير مقبول عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more