Relatif à la zone très proche et dans une certaine mesure en contact avec le fond marin des portions les plus profondes de la haute mer | UN | ما يتعلق بالنطاق القريب جدا من قاع البحر، والذي يكون ملامسا للقاع إلى حد ما، في الأجزاء الأعمق من عرض المحيط. |
Nous nous réjouissons également du retour parmi nous d'une République d'Afrique du Sud libre, démocratique et non raciale dans un avenir très proche. | UN | ونتطلع أيضا إلى الترحيب بعودة جمهورية جنوب افريقيا حرة ديمقراطية غير عرقية إلى حظيرتنا في المستقبل القريب جدا. |
Je suis très proche de James Sanchez, votre ancien patron. | Open Subtitles | أنا قريب جدا مع جيمس سانشيز، مدرب القديم. |
Le vaisseau était très proche du soleil quand ça s'est produit. | Open Subtitles | السفينة كانت قريبة جدا من الشمس عندما حدث ذلك |
À cette fin, nous escomptons participer, et contribuer de façon constructive, dans un très proche avenir à un processus de négociation responsable et sérieux. | UN | ولهذه الغاية، فإننا نتطلع إلى المشاركة والمساهمة في صورة بناءة في عملية تفاوض مسؤولة وجادة في المستقبل القريب جداً. |
Il existe également une présence militaire importante à Barstow, celleci étant très proche de la base marine de Yermo, où luimême et la personne décédée travaillaient. | UN | وهناك أيضاً حضور كبير للعسكر في بارستو، لأنها قريبة جداً من قاعدة ييرمو البحرية، حيث كان يعمل هو والشخص المتوفى. |
Nous espérons que ces accords entreront en vigueur dans un très proche avenir et qu'ils seront suivis d'efforts complémentaires dans le but ultime d'éradiquer les armes nucléaires. | UN | ونأمل أن تدخل تلك الاتفاقات حيز النفاذ قريبا جدا وأن تتبعها جهود إضافية لإزالة الأسلحة النووية. |
Il est essentiel que les négociations qui sont en cours à la Conférence du désarmement aboutissent dans un avenir très proche. | UN | ومن الضروري أن تختتم المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح في المستقبل القريب جدا. |
La Norvège envisage d'achever la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture dans un avenir très proche. | UN | تعتزم النرويج إتمام التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في المستقبل القريب جدا. |
Nous espérons voir des résultats positifs dans un futur très proche. | UN | ومن ثم، فإننا نأمل في تحقيق نتائج إيجابية في المستقبل القريب جدا. |
Ce débat doit de fait débuter dans un avenir très proche. | UN | والواقع أن مثل هذا النقاش من المقرر عقده في المستقبل القريب جدا. |
L'indice sexospécifique du développement humain aux Comores (ISDH) est très proche de l'IDH. | UN | والمؤشر الجنساني للتنمية البشرية في جزر القمر قريب جدا من مؤشر التنمية البشرية. |
À mon domicile, très proche de Genève, il n'y a aucune organisation, pas plus castriste qu'anticastriste. | UN | وفي مسكني، وهو قريب جدا من جنيف، لا توجد أي منظمة، سواء كانت مؤيدة لكاسترو أو معادية له. |
Le coût total des locaux de transition s'est établi à un montant très proche de celui qui avait été prévu dans le budget initial. | UN | وكانت التكلفة الكلية للأماكن المؤقتة قريبة جدا من الميزانية الأصلية. |
En tant que peuple très proche du Moyen-Orient, l'Éthiopie a d'étroites affinités avec les peuples palestinien et israélien. | UN | ولكونها كشعب، قريبة جدا من الشرق الأوسط فلها صلة وثيقة بشعب فلسطين وشعب إسرائيل. |
Nous appuyons ces efforts et espérons que dans un avenir très proche, la Conférence pourra entamer l'examen de certaines des questions de fond dont elle est saisie. | UN | وإننا نؤيد هذه الجهود ونأمل في أن يتمكن المؤتمر في المستقبل القريب جداً من الشروع في بحث بعض المسائل الموضوعية. |
Il existe également une présence militaire importante à Barstow, celle-ci étant très proche de la base marine de Yermo, où lui même et la personne décédée travaillaient. | UN | وهناك أيضاً حضور كبير للعسكر في بارستو، لأنها قريبة جداً من قاعدة ييرمو البحرية، حيث كان يعمل هو والشخص المتوفى. |
L'approche qu'elle a adoptée, particulièrement en ce qui concerne l'intégrité et la disponibilité, serait très proche de celle qui est reflétée au projet de paragraphe 4. | UN | وقد اتبعت نهجا قريبا جدا من النهج المعبّر عنه في مشروع الفقرة 4، لا سيما بخصوص سلامة المعلومات وإتاحتها. |
Oui, efectivement, ils disent que je suis très proche du prince. | Open Subtitles | انظر، أجل، بالفعل، يقولون إنني قريب جداً من الأمير. |
Il s'agit donc d'un régime très proche de celui accordé aux auteurs. | UN | وبالتالي يشكل هذا نظاماً قريباً جداً من النظام المتاح للمؤلفين. |
Katambo est également un allié politique très proche de Jemsi Mulengwa. | UN | كما أن كاتامبو حليف وثيق الصلة جدا بجمسي مولينغوا. |
Je n'aurais jamais pensé qu'il aurait donné ce livre à quelqu'un, mais il doit ... te considérer comme un ami très proche. | Open Subtitles | لم اعتقد ابداً أنه سيعطيه لأحد آخر لكن هو على الأغلب يفكر بك على أنك فعلاً صديق مقرب |
La fin d'Abu Sayyaf est proche, très proche. > > Le groupe Abu Sayyaf serait lié à la Jemaah Islamiyah, dont le réseau s'étend dans toute l'Asie du Sud-Est. | UN | وأصبحت نهاية أبي سياف قريبة، قريبة للغاية " . ومن المعتقد أن جماعة " أبو سياف " لها صلات بالجماعة الإسلامية التي أنشأت تنظيما عبر جنوب شرق آسيا. |
Mais elle était très proche de Kaja et Tony, et ceci est très dur pour moi. | Open Subtitles | لكنها كنت مقرّبة من كاجا و توني وكل هذا الأمر قريب منها. |
En attendant, je vais garder ce petit Portoricain très proche de moi. | Open Subtitles | حسنٌ , بهذهِ الأثناء,سأبقي ذلك البورتوريكو الصغير قريباً للغاية. |
Dans les années 70 et 80, la production d'une deuxième génération de pesticides agricoles, en termes de technologie, d'équipement et de matières premières utilisées, était très proche des conditions nécessaires à la production d'agents chimiques de guerre. | UN | 7 - وفي السبعينات والثمانينات، اتسق إنتاج جيل جديد من مبيدات الآفات الزراعية من حيث التكنولوجيا والمعدات والمواد الخام اتساقا جدّ وثيق بمتطلبات إنتاج عوامل الحرب الكيميائية. |
Il est très proche de sa mère et de ses sœurs, qui font régulièrement plusieurs heures de trajet pour lui rendre visite au Centre correctionnel du Centre-Est. | UN | وهو يتمتع بعلاقات وثيقة جداً بوالدته وشقيقاته اللواتي يسافرن بصفة دورية لعدة ساعات لزيارته في المركز الإصلاحي لوسط شرق كندا(). |