"traditionnel sur" - Translation from French to Arabic

    • التقليدية المتصلة
        
    • التقليدي بشأن
        
    • التقليدي عن
        
    Savoir traditionnel sur les forêts UN المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    i) Savoir traditionnel sur les forêts; UN ' 1` المعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛
    Rapport du Secrétaire général sur le savoir traditionnel sur les forêts UN تقرير الأمين العام عن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    Nous notons que le projet de résolution traditionnel sur une conférence internationale de paix a été sensiblement modifié. UN ونلاحظ أن مشروع القرار التقليدي بشأن المؤتمر الدولي للسلم جرى تعديله الى حد كبير.
    La première partie contient le rapport traditionnel sur la composition du Secrétariat et porte essentiellement sur la situation des fonctionnaires du Secrétariat dont les postes sont soumis à la répartition géographique. UN يشمل الجزء اﻷول التقرير التقليدي عن تكوين اﻷمانة العامة ويركز أساسا على حالة موظفي اﻷمانة العامة الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي.
    i) Savoir traditionnel sur les forêts; UN `1 ' المعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛
    Savoir traditionnel sur les forêts UN المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    Propositions d'action du GIF/FIF relatives au savoir traditionnel sur les forêts Type de mesures préconisé UN مقترحات عمل الفريق والمنتدى المعنيين بالغابات، فيما يتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    i) Savoir traditionnel sur les forêts; UN `1 ' المعارف التقليدية المتصلة بالغابات؛
    L'exploitation et le maintien du savoir traditionnel sur les forêts passent nécessairement par des droits de propriété clairs et des droits fonciers sûrs. UN ولذلك يعد وجود حقوق ملكية واضحة ونظام مأمون لحيازة الأراضي لازما لاستمرار استخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والحفاظ عليها.
    Il a été souligné qu'il était nécessaire de promouvoir le renforcement des capacités des peuples autochtones et des communautés locales aux fins de l'élaboration de moyens culturellement acceptables de conservation et de partage du savoir traditionnel sur les forêts. UN وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء قدرات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتصل بتطوير أساليب مناسبة ثقافيا لحفظ المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتقاسمها.
    Il indique qu'il importe d'inventorier, de cataloguer, d'analyser et d'appliquer le savoir traditionnel sur les forêts afin qu'il contribue mieux à leur gestion durable. UN ويسلّم التقرير بأهمية جرد المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وفهرستها، وتحليلها، وتطبيقها لتعظيم إسهامها في الإدارة المستدامة للغابات.
    Les politiques, projets et programmes recherchent des solutions aux problèmes communs en créant des synergies entre le savoir traditionnel sur les forêts et les connaissances scientifiques modernes. UN وثمة سياسات، ومشاريع، وبرامج تستكشف حلولا للمشكلات العامة بإيجاد أوجه للتآزر بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وبين المعارف العلمية الحديثة.
    On a par ailleurs constaté que la participation effective des populations locales et autochtones à des projets de développement durable contribuait à la mise au point et à l'application durable de techniques rationnelles fondées sur le savoir traditionnel sur les forêts. UN هذا، وقد وجد أن إشراك المجتمعات المحلية والأصلية إشراكا فعالا في مبادرات التنمية المستدامة، يسهم في تطوير تكنولوجيات سليمة تقوم على أساس المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، كما يسهم في استخدام تلك التكنولوجيات على المدى الطويل.
    Application du savoir traditionnel sur les forêts à leur gestion durable UN 2 - تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات على الإدارة المستدامة للغابات
    Le GIF et le FIF ont retenu un certain nombre de propositions d'action relatives au savoir traditionnel sur les forêts. UN 7 - ووافق الفريق والمنتدى على عدد من مقترحات العمل المتعلقة بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات.
    Certaines forêts du Canada ont intégré le savoir traditionnel sur les forêts aux systèmes d'information géographique aux fins de la planification de la gestion. UN وقد اضطلع بأعمال تضمين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في نظم المعلومات الجغرافية لأغراض التخطيط في مجال الإدارة في بعض الغابات النموذجية في كندا.
    Il conviendrait de noter que le savoir traditionnel sur les forêts ne s'applique souvent qu'à des situations particulières. UN 20 - ويجدر بالملاحظة أن تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات لا تناسب أحيانا إلا بعض حالات معينة.
    Pour souligner la priorité et l'importance accordée à ce sujet par la communauté internationale ma délégation soumettra son projet de résolution traditionnel sur le désarmement nucléaire avec l'appui le plus large des États qui le parrainent. UN وبغية إظهار ما يوليه المجتمع الدولي من أولوية وأهمية لهذا الموضوع، فإن وفد بلادي سيقدم مشروع قراره التقليدي بشأن نزع السلاح النووي، وهو يحظى بتأييد على نطاق واسع من كل مقدميه الآخرين.
    Le Groupe des 77 a toutefois agi avec arrogance et de manière irresponsable et crée un précédent malheureux en rompant le consensus traditionnel sur la question des pays les moins avancés. UN ومع ذلك، تصرفت مجموعة الـ 77 والصين بأسلوب تحكمي وغير مسؤول وخلقت سابقة مؤسفة عن طريق مخالفة توافق الآراء التقليدي بشأن مسألة أقل البلدان نموا.
    Soutenant fermement les activités de l'ONUDC et de ses prédécesseurs depuis longtemps, l'Italie présentera le projet de résolution traditionnel sur le renforcement du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, en particulier de ses capacités de coopération technique. UN وستقوم إيطاليا، باعتبارها مؤيدا قويا منذ أمد بعيد للأنشطة التي يقوم بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وسابقيه، بتقديم مشروع القرار التقليدي عن تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، لا سيما قدرة البرنامج على تقديم التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more