"tranches" - Translation from French to Arabic

    • الدفعات
        
    • شرائح
        
    • دفعات
        
    • أقساط
        
    • الشرائح
        
    • الدفعتين
        
    • الأقساط
        
    • للدفعات
        
    • شكل أجزاء
        
    • شريحة
        
    • بالدفعات
        
    • بالدفعتين
        
    • الشريحة
        
    • الشريحتين
        
    • لدفعات
        
    Le Comité prévoit que les futures tranches pourraient comprendre un petit nombre de réclamations soumises au nom de ressortissants iraquiens. UN ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين.
    Le Comité a pensé par ailleurs que les tranches à venir seraient aussi homogènes que celle-ci. UN ويتوقع الفريق أن يتكرر التجانس المتعلق بهذا النوع من الخسائر في الدفعات المقبلة.
    Cette somme serait versée par tranches en fonction des progrès des travaux préparatoires entrepris par les CND. UN وسيفرج عن هذا المبلغ في صورة شرائح وفقا للتقدم الذي يتم في اﻷعمال التحضيرية لمجالس تنويع السلع الوطنية.
    Conformément à la pratique suivie à l'occasion de tranches antérieures, le Comité a évalué les pertes dans les monnaies d'origine. UN ووفقاً لما درج عليه الفريق في دفعات سابقة من المطالبات، فقد قدر الفريق خسائر الشركة بالعملات التي تكبدتها بها.
    Si cette contribution avait été allouée en tranches égales, le montant des autres ressources aurait augmenté de 2 millions de dollars en 2009. UN ولو أن هذه المساهمة وزعت إلى أقساط متساوية، لشهدت الموارد الأخرى زيادة قدرها مليونا دولار في عام 2009.
    Depuis sa création, des enseignements précieux ont été tirés de l'expérience, et appliqués à la gestion des tranches suivantes. UN وقد جرى منذ إنشاء الحساب استخلاص دروس قيّمة في الإدارة طُبقت في كل من الشرائح على التوالي.
    Ainsi, la plupart de ces examens portaient sur des réclamations dont il était rendu compte dans les rapports sur les sixième et septième tranches. UN وهكذا شملت هذه الاستعراضات في معظمها المطالبات المذكورة في الدفعتين السادسة والسابعة.
    Les deux premières tranches ont été versées et la demande d'indemnité porte sur le solde des sept tranches dues en vertu du deuxième accord complémentaire. UN وسدد القسطان الأولان، أما المطالبة فهي بخصوص الأقساط السبعة المستحقة الدفع بموجب الاتفاق الاضافي الثاني.
    Le Comité a pensé par ailleurs que les tranches à venir seraient aussi homogènes que celle—ci. UN ويتوقع الفريق أن يتكرر التجانس المتعلق بهذا النوع من الخسائر في الدفعات المقبلة.
    Comme pour les réclamations de tranches antérieures, le Comité a évalué ces pertes dans les monnaies d'origine. UN وتماشياً مع ممارساته في الدفعات السابقة، قيّم الفرق هذه الأجزاء من المطالبة بعملات النفقات المتكبدة.
    Il a cependant formulé des conclusions générales applicables aux tranches ultérieures. UN ومع ذلك انتهى الفريق إلى بعض القرارات العامة التي ستطبق على الدفعات المقبلة.
    Dans l'État du Maryland, ils ont porté essentiellement sur les tranches d'imposition des revenus bruts ajustés supérieurs à 150 000 dollars. UN وتتصل التغييرات في ضرائب ولاية ماريلاند أساسا بإدخال شرائح ضريبية منقحة لتسوية إجمالي الدخل الذي يفوق 000 150 دولار.
    Une des explications à ce phénomène serait un recrutement en plus grand nombre au cours des dernières années, entraînant une présence plus importante dans les tranches d'âge inférieures. UN وأحد تفسيرات هذه الظاهرة يكمن في توظيف عدد كبير جدا من النساء في السنوات الأخيرة، وهذا يؤدي إلى وجود أكبر في شرائح السن الأدنى.
    En effet, le Ministère autorisait les travaux par tranches et Mouchel exécutait ensuite les travaux autorisés et n'était payée qu'à concurrence du plafond autorisé. UN وسمحت الوزارة بصرف شرائح من قيمة العقد الإجمالية.
    Toute subvention approuvée par l'Assemblée sera versée par tranches et ajustée sur la base des contributions volontaires. UN وأي إعانة سوف توافق عليها الجمعية العامة ستصرف على دفعات وتعدل على أساس التبرعات.
    Cette même année, les parties ont rééchelonné les remboursements de la Banque Rafidain exigibles par tranches entre 1989 et 1992. UN وفي عام 1986 أعادت الأطراف جدولة تسديدات مصرف الرافدين التي سيحل أجل استحقاقها على دفعات في الفترة ما بين 1989 و1992.
    Deux de ces réclamations ont un rapport avec des affaires à traiter dans le cadre de cette tranche et les 12 autres étaient reportées d'autres tranches dans l'attente de plus amples renseignements des requérants. UN وكانت مطالبتان من هذه المطالبات تتعلقان بمطالبات مدرجة في الدفعة السابعة عشرة، أما ال12 مطالبة المتبقية فكانت قد أرجئت من دفعات سابقة ريثما يحصل الفريق على معلومات إضافية من أصحاب المطالبات.
    Cette somme serait versée par tranches, selon le déroulement de ces travaux préparatoires. UN وهذا المبلغ سيجري الافراج عنه على هيئة أقساط وفقا للتقدم المحرز في اﻷعمال التحضيرية.
    Il a également été recommandé de percevoir un droit d'enregistrement pour la régularisation, payable par tranches échelonnées sur trois ans. UN وأوصي أيضا بأن يدفع كل منهم رسم تسجيل على أقساط محددة على فترة ثلاث سنوات.
    iii) Réduction de 11 à 5 du nombre des tranches d'imposition; UN ُ٣ُ خفض عدد الشرائح الضريبية من ١١ الى ٥؛
    Les deuxième et quatrième rapports " E4 " passent en revue d'autres questions de droit, de vérification et d'évaluation se rapportant aux tranches considérées. UN وناقش التقريران الثاني والرابع قضايا قانونية وقضايا تحقق وتقييم إضافية ووجهت في هاتين الدفعتين.
    Sur le total des dépenses que les partenaires d'exécution ont indiqué avoir engagées en 2006 au moyen des sommes reçues par tranches du HCR, 108 636 550 dollars correspondent aux traitements et autres dépenses de personnel. UN ومن قيمة النفقات التي أبلغ عنها المشاركون المنفذون لعام 2006 من الأقساط التي تحصلوا عليها من المفوضية، هناك مبلغ 550 636 108 دولارا يغطي نفقات المرتبات وغيرها من تكاليف الموظفين؛
    Il sera rendu compte des résultats du programme de vérification " A " (montant supérieur) pour les tranches restantes dans un rapport au titre de l'article 41 qui sera présenté au Conseil à sa trente-troisième session, en septembre 1999. UN وسترد نتائج برنامج مقابلة المطالبات بمبالغ عالية من الفئة " ألف " بالنسبة للدفعات المتبقية في تقرير يقدم بموجب المادة 41 إلى المجلس في دورته الثالثة والثلاثين المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر 1999.
    En outre, les ressources de ces réserves ne seraient pas attribuées pour toute la période de trois ans à l'avance, mais elles le seraient plutôt en tranches annuelles afin que les allocations de ressources permettent véritablement de profiter des occasions qui se présentent. UN والموارد المدخرة على هذا النحو لن توزع أيضا طوال فترة السنوات الثلاث مقدما بل ستوزع على شكل أجزاء سنوية بحيث يمكن رصد المخصصات في المناسبات فعلا.
    L'ancien régime d'imposition comprenait 11 tranches et les taux d'imposition sur les revenus allaient de 5,5 % à 55 %; UN وكان النظام السابق يشمل ١١ شريحة ضريبية، وكان المعدل الحدي لضريبة الدخل يتراوح بين ٥,٥ الى ٥٥ في المائة؛
    Ces corrections seront consignées dans les rapports relatifs aux tranches ultérieures. UN وسيوصى بإجراء هذه التصويبات في التقارير المتعلقة بالدفعات اللاحقة.
    Le Comité constate en outre qu'ABB Lummus n'a pas émis de factures concernant les troisième et quatrième tranches, et ne peut donc prétendre au paiement des sommes réclamées. UN كما يرى الفريق أن شركة " إي بي بي لوموس " لم تصدر فواتير فيما يتعلق بالدفعتين الثالثة والرابعة.
    Répartition des femmes bénéficiaires par tranches d'âge UN توزيع النساء المستفيدات بحسب الشريحة العمرية
    Les districts qui seront inclus dans les deux dernières tranches de la transition concernant les services de sécurité devraient être annoncés début 2013. UN ويتوقع أن يعلن في أوائل عام 2013 توزيع المقاطعات في الشريحتين النهائيتين من عملية انتقال المسؤوليات الأمنية.
    Le Secrétaire exécutif peut effectuer des versements pour plusieurs tranches de réclamations à la fois; UN ويجوز للأمين التنفيذي أن يقدم مدفوعات لدفعات متعددة للمطالبات في نفس الوقت؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more