"transfert d" - Translation from French to Arabic

    • نقل
        
    • تحويلات ذات
        
    • نُقلت
        
    • الاستعانة بمصادر
        
    • للتحويل
        
    • بنقل وظيفة
        
    • لنقل وظيفة
        
    • بعملية النقل
        
    • المتخصصة في تحويل
        
    • وإعادة توزيع وظيفة
        
    • النقل الداخلي لوظيفة
        
    • عملية لنقل
        
    • أو تنقل
        
    Interdire le transfert d'armes à des acteurs non étatiques; UN حظر نقل الأسلحة التقليدية إلى الجهات من غير الدول؛
    Les représentants du Gouvernement israélien se disent toujours gravement préoccupés par la perspective d'un transfert d'armes sophistiquées au Hezbollah. UN وقد واصل ممثلو الحكومة الإسرائيلية الإعراب عن بالغ القلق إزاء احتمال نقل نظم أسلحة متطورة إلى حزب الله.
    Toutefois, le transfert d'industries, d'opérations industrielles et de technologies polluantes, génératrices de déchets dangereux, est une autre dimension du problème. UN بيد أن نقل الصناعات والعمليات الصناعية والتكنولوجيات الملوثة التي تولد نفايات خطرة يشكل بعداً آخر من أبعاد هذا المشكل.
    Le transfert d'une partie du salaire devrait se faire sans entrave avec un coût de transaction minimal. UN كما يجب أن يخلو نقل الحوالات من العراقيل، وأن تُخفَض تكاليف المعاملات إلى حدها الأدنى.
    L'importateur est tenu responsable de tout transfert d'armes à l'un quelconque de ces groupes. UN وينبغي أن تقع على عاتق المستورد تبعة كل نقل للأسلحة إلى أية جماعة من تلك الجماعات.
    2006 (chiffre effectif) : 4 ii) Aucun incident frontalier signalé et aucune présence illégale de troupes après le retrait et le transfert d'autorité UN ' 2` انتفاء الإبلاغ عن وقوع حوادث حدودية وانعدام حضور القوات بشكل غير قانوني على إثر الانسحاب وعمليات نقل السلطة
    Les droits du créancier garanti devraient être protégés lorsque, par exemple, un constituant dissimule le transfert d'un bien grevé. UN وينبغي حماية حقوق الدائن المضمون في الحالات التي يلغي فيها المانح، على سبيل المثال، نقل موجودات مرهونة.
    Certains États continuent de transférer ou de tolérer le transfert d'armes à des groupes terroristes tout en condamnant les terroristes. UN وتواصل بعض الدول نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية، أو تتغاضى عنه، في حين تدين في الوقت ذاته الإرهابيين.
    transfert d'un poste d'assistant administratif de la Section des communications et de l'informatique UN نقل وظيفة مساعد إداري من فئة الخدمات العامة الوطنية، وذلك من قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    Par ailleurs, il a été institué un certificat de destination finale pour rendre transparent le transfert d'armes en direction du Burkina Faso. UN وفضلا عن ذلك، يجري أيضا تنفيذ مشروع لشهادات المستخدم النهائي لتحقيق الشفافية في عمليات نقل الأسلحة إلى بوركينا فاسو.
    Le transfert d'armes à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée est absolument interdit. UN وعلى وجه الخصوص، يُمنع منعا باتا أي عملية نقل للأسلحة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنها.
    On n'est pas tenu d'enregistrer le transfert d'une arme de poing. Open Subtitles إنه مجرد سلاح يدوي ولا يتطلب نقل ملكية للشخص
    En attendant l'inauguration du Conseil, les deux parties pourront négocier le transfert d'autres pouvoirs et responsabilités, comme convenu. UN وللطرفين، ريثما يتم تنصيب المجلس، أن يتفاوضا بشأن نقل سلطات ومسؤوليات إضافية حسبما يتفق عليه.
    Lorsque le transfert d'un poste entraîne un transfert de ressources entre deux chapitres du budget, il faudrait obtenir l'accord préalable du Comité consultatif. UN وعندما يمثل نقل وظيفة ما نقلا للموارد بين أبواب الاعتمادات، يجب التماس موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    Sur le plan budgétaire, cela se traduirait actuellement par le transfert d'une unité administrative dans la nouvelle localité. UN واﻵثار المترتبة في الميزانية حاليا هي نقل وحدة موظفين حالية الى الموقع الجديد.
    Il faudrait étudier plus en détail les modalités de l'assistance à fournir en vue du transfert d'écotechniques aux pays en développement. UN وينبغي أن تستكشف بمزيد من التفصيل طرائق دعم نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية.
    En attendant, l'approche la plus pratique est de s'en tenir à la description détaillée, figurant au paragraphe 42, des principales modalités d'un transfert d'armes. UN وإلى أن يتم ذلك سيظل أفضل نهج عملي في هذا الصدد هو الوصف الشامل، على النحو المحدد في الفقرة ٤٢ أدناه، للعناصر الرئيسية لعملية نقل اﻷسلحة.
    Les parties ont également envisagé d'étendre le transfert d'attributions et de compétences à d'autres domaines. UN كما تعهد الطرفان باستكشاف إمكانية توسيع نقل السلطات والمسؤوليات لتشمل مجالات أخرى.
    Il faut également mentionner les dépenses de fret d'un montant d'environ 5 250 dollars pour le transfert d'un camion léger de l'APRONUC. UN كما تطلب اﻷمر ٢٥٠ ٥ دولارا تقريبا لتكاليف نقل شاحنة بضائع خفيفة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Ne pas accepter de transfert d'avantages économiques, autres que des dons imprévus, l'hospitalité habituelle ou d'autres avantages de valeur insignifiante, à moins que ce transfert ne se fasse dans le cadre d'un contrat exécutoire ou de droits patrimoniaux du membre. UN عدم قبول أي تحويلات ذات منفعة اقتصادية، بخلاف الهدايا البسيطة العابرة، أو الضيافة المعتادة أو غيرها من المنافع ذات القيمة الاسمية، ما لم تكن هذه التحويلات وفقاً لعقد قابل للنفاذ أو حق في أحد ممتلكات العضو؛
    transfert d'un poste de la Section des opérations logistiques (Service de la logistique) UN نُقلت من قسم العمليات اللوجستية في دائرة الخدمات اللوجستية
    Avant de délocaliser, ils devraient étudier toutes les possibilités, y compris le transfert d'activités vers des centres de services délocalisés existants et la mise en place de centres de services communs. UN وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصّوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة.
    Une initiative en matière de protection sociale a été lancée par un plan de transfert d'argent conditionné. UN وتم أيضا إطلاق مبادرة شبكة الأمان الاجتماعي، وذلك من خلال خطة للتحويل النقدي المشروط.
    20. Le Comité consultatif n'a pas d'objection au transfert d'un poste P-5 d'une division du Bureau des opérations à une autre. UN ٢٠ - ولا اعتراض لدى اللجنة على الاقتراح بنقل وظيفة ف - ٥ داخل مكتب العمليات في اﻹدارة.
    L'augmentation de 90 400 dollars correspond à l'effet conjugué du transfert d'un poste, de la suppression d'un poste et de l'application de nouveaux taux standard pour les vacances de poste. UN ويمثل النمو، البالغ ٤٠٠ ٩٠ دولار، اﻷثر الكلي لنقل وظيفة واحدة وإلغاء وظيفة أخرى ولتطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    Outre les stimulants à l'utilisation des banques, un marché plus dynamique pour les agents de transfert d'argent pourrait permettre une plus grande compétitivité - et une baisse des coûts - sur le marché des envois de fonds. UN فإقامة سوق أكثر حيوية لعمل الجهات المتخصصة في تحويل الأموال تؤدي، فضلا عن خلق حوافز لاستخدام المصارف، إلى تشديد التنافسية وانخفاض التكاليف في سوق تحويل الأموال.
    :: Personnel international : transformation d'un poste d'agent du Service mobile en poste d'administrateur et transfert d'un poste d'agent du Service mobile UN :: الموظفون الدوليون: تحويل وظيفة واحدة من الخدمة الميدانية إلى الفئة الفنية وإعادة توزيع وظيفة خدمة ميدانية
    L'augmentation des ressources nécessaires au titre des postes tient essentiellement au transfert d'un poste d'agent des services généraux (Autres classes) du sous-programme 5 (Désarmement régional). UN وتُعزى أساسا الزيادة في الموارد المتعلقة بالوظائف إلى النقل الداخلي لوظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) من البرنامج الفرعي 5 (نزع السلاح الإقليمي).
    Le traité sur le commerce des armes classiques devrait prévenir tout transfert d'armes de nature à violer, affaiblir ou enfreindre un embargo des Nations Unies. UN فيجب على أي معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة أن تكفل عدم حدوث أي عملية لنقل الأسلحة تشكل خرقا أو تقويضا أو مخالفة لأعمال الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Sa délégation est également préoccupée par la formulation qui fait référence au cas où la cession d'une créance entraîne la création ou le transfert d'un droit immobilier. UN وقالت ان وفدها قلق أيضا من الصيغة التي تشير الى حالة تنشئ فيها إحالة المستحق مصلحة في الأرض أو تنقل هذه المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more