"transformer en" - Translation from French to Arabic

    • تحويلها إلى
        
    • تتحول إلى
        
    • تحويله إلى
        
    • وتحويلها إلى
        
    • التحول إلى
        
    • يتحول إلى
        
    • وتحويله إلى
        
    • تحول إلى
        
    • تحولها إلى
        
    • تحويلها الى
        
    • لتحويلها إلى
        
    • نحو يحوله إلى
        
    • تحويلك
        
    • تحولك
        
    • تحويلي إلى
        
    Cela signifie notamment que nous devons nous abstenir d'abuser de la règle du consensus ou de tenter de la transformer en un droit de veto. UN وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض.
    Rechercher, sélectionner et organiser l'information de manière à la transformer en un ensemble de connaissances utilisables; UN البحث عن المعلومات واختيارها وتنظيمها بغية تحويلها إلى معرفة يمكن الاستفادة منها؛
    La révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. UN وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون.
    La réforme du Conseil de sécurité doit le transformer en organe plus représentatif et démocratique. UN ويجب أن يؤدي إصلاح مجلس الأمن إلى تحويله إلى جهاز أكثر تمثيلا وديمقراطية.
    La première phase du projet consistait à moderniser trois bâtiments de l'ancienne base de la marine pour les transformer en salles de classe et locaux administratifs. UN وتنطوي المرحلة الأولى من المشروع على ترميم ثلاثة أبنية في القاعدة البحرية القديمة وتحويلها إلى مرافق تعليمية وإدارية.
    Le sentiment traditionnel anti—Rwandais, signalé par le Rapporteur spécial depuis 1995, est en train de se transformer en haine. UN والشعور المتوارث والمناهض للروانديين والذي أشار إليه المقرر الخاص منذ عام 1995 بصدد التحول إلى كراهية.
    Sinon, la douleur va se transformer en colère, la colère en rage et la rage en... Open Subtitles خلافاً لذلك ، الآلم يتحول لغضب الغضب ، يتحول لحنق والحنق يتحول إلى
    - Transformation de postes d'agent recruté sur le plan international en postes d'agent recruté sur le plan national : lorsqu'il est proposé de transformer en postes d'agent recruté sur le plan national des postes d'agent recruté sur le plan international approuvés. UN تحويل وظائف موظفين دوليين إلى وظائف موظفين وطنيين: وظائف موظفين دوليين معتمدة يُقترح تحويلها إلى وظائف موظفين وطنيين
    :: Transformation d'un poste de fonctionnaire recruté sur le plan international en poste de fonctionnaire recruté sur le plan national : elle intervient lorsqu'il est proposé de transformer en poste faisant l'objet d'un recrutement sur le plan national un poste approuvé ayant fait l'objet d'un recrutement sur le plan international. UN ▪ تحويل وظائف موظفين دوليين إلى وظائف موظفين وطنيين: وظائف موظفين دوليين معتمدة يُقترح تحويلها إلى وظائف موظفين وطنيين.
    Il est par conséquent proposé de le transformer en emploi de temporaire, jusqu'à sa suppression le 31 octobre 2012. UN لذا، يقترح تحويلها إلى وظيفة ممولة من المساعدة المؤقتة العامة وإلغائها اعتبارا من 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    La délégation marocaine appelle les donateurs à annuler les dettes bilatérales ou à les transformer en investissements. UN ويدعو وفده الجهات المانحة إلى إلغاء الديون الثنائية أو تحويلها إلى استثمارات.
    Le Secrétaire général insiste sur la nécessité d'améliorer la cohérence du système et, par là, de le transformer en un instrument efficace de la communauté internationale. UN وما فتئ الأمين العام يشدد على ضرورة تحسين تماسك المنظومة، وبالتالي تحويلها إلى آلية للمجتمع الدولي أكثر فعالية.
    Vous et moi savons à quel point ces cas peuvent se transformer en scandales publics. Open Subtitles كلانا يعرف كيف أن هذه القضايا يمكن أن تتحول إلى نظرات العامة
    Avec un simple interrupteur, ils peuvent la transformer en tueuse. Open Subtitles بكلمة واحدة من بيت الدمى تتحول إلى قاتلة
    C'est un siècle que les milliards de citoyens du monde en développement et les autres pauvres et marginalisés veulent transformer en un siècle pour toute l'humanité. UN وهو قرن يود البلايين من مواطني العالم النامي وفقراء ومهمشون آخرون تحويله إلى قرن للبشرية جمعاء.
    Nous devons réduire le fossé numérique et le transformer en opportunité numérique. UN ويجب علينا سد الفجوة الرقمية وتحويلها إلى فرصة لاستخدام التكنولوجيا الرقمية.
    Il a aussi réitéré sa demande de création d'un fonds d'affectation spéciale devant aider le RUF à se transformer en parti politique. UN وأكد مجددا أيضا طلبه إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الجبهة على التحول إلى حزب سياسي.
    En particulier, notre attention a été appelée sur l'affirmation selon laquelle les délibérations sur l'ordre du jour de la Première Commission ne doivent pas se transformer en une question politique. UN ونحيط علما بشكل خاص بالرأي القائل بأن جدول أعمال اللجنة اﻷولى يجب ألا يتحول إلى مسألة سياسية.
    La deuxième activité programmatique consiste à acquérir de l'uranium hautement enrichi dans le but de le transformer en combustible de réacteur. UN والعنصر الثاني في هذا المجال البرنامجي هو شراء يورانيوم شديد الإثراء لتخفيفه بواسطة الخلط وتحويله إلى وقود مفاعلات.
    Mais si c'est un shaman, il aurait pu se transformer en écureuil et détaler. Open Subtitles ولكن لو كان كاهناً فقد يكون تحول إلى سنجاب وهرب بعيداً
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld a continué de se transformer en un service de développement des connaissances pour l'Organisation. UN وواصلت مكتبة داغ همرشولد تحولها إلى خدمة معرفية للمنظمة.
    Il est proposé de transformer en poste permanent le poste de secrétaire général adjoint qui, lors de l'exercice biennal précédent, était inscrit au budget comme poste temporaire. UN وفي فترة السنتين السابقة كانت وظيفة وكيل اﻷمين العام هذه مؤقتة ويقترح في فترة السنتين الحالية تحويلها الى وظيفة ثابتة.
    En 2009, 27 centres ont été équipés en vue de les transformer en centres modèles. UN وفي عام 2009 تم تجهيز 27 مركزا لتحويلها إلى خبرات نموذجية.
    c) Le cas où il est envisagé d'introduire dans une activité une modification qui risque de la transformer en une activité entrant dans le champ d'application du présent projet d'articles. UN (ج) أي اعتزام لتغيير أي نشاط على نحو يحوله إلى نشاط يقع في نطاق مشاريع المواد هذه.
    Je peux te transformer en la pire chose que tu puisses imaginer: Open Subtitles أستطيع تحويلك إلى أسوء شىء تستطيعى تخيله
    Elle peut vous transformer en quelqu'un que vous ne reconnaissez pas. Open Subtitles يمكنها أن تحولك لشخص لا يمكنك حتى أن تميزه
    Le monde a essayé de me transformer en monstre, aussi longtemps que je me souvienne. Open Subtitles العالم كان يريد تحويلي إلى وحش طوال المدة التي أذكرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more