"transition vers une" - Translation from French to Arabic

    • الانتقال إلى
        
    • التحول إلى
        
    • الانتقال الى
        
    • الانتقال نحو
        
    • التحول نحو
        
    • الانتقالية الى
        
    • تحولها إلى
        
    • التحوّل إلى
        
    • التحرك نحو
        
    • بعملية انتقال إلى
        
    • انتقالية نحو
        
    • تحول نحو
        
    • بالتحوّل نحو
        
    • للتحوّل إلى
        
    • الانتقالية نحو
        
    Une gestion rationnelle des produits chimiques joue donc un rôle dans la transition vers une économie plus propre et plus économe en ressources. UN وتؤدي الإدارة السليمة للمواد الكيميائية من ثم إلى الانتقال إلى اقتصاد أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد.
    L'achèvement rapide du processus de transition vers une économie de marché aura un effet bénéfique sur la stabilisation du système économique mondial. UN إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي.
    La création de réseaux est essentielle pour assurer la transition vers une production intégrée. UN وستكون تنمية الشبكات حاسمة في تحقيق الانتقال إلى إنتاج الخدمة الكاملة.
    Le processus de transition vers une économie de marché, et notamment les changements structurels nécessaires dans le secteur bancaire, progressent lentement. UN ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة.
    Ces événements nous obligent à faire preuve de prudence et à veiller à ce que la communauté internationale ne relâche pas sa vigilance à l'égard de la transition vers une Afrique du Sud démocratique et non raciale. UN وهذه التطورات تحملنا على الحذر ومواصلة السهر الدولي على عملية الانتقال الى جنوب افريقيا ديمقراطية ولا عنصرية.
    Nous envisageons avec optimisme les progrès de la transition vers une responsabilité et une direction afghanes des questions de sécurité. UN نحن متفائلون بشأن التقدم المحرز في عملية الانتقال نحو تولي الأفغان المسؤولية والقيادة في مجال الأمن.
    Elle a salué le Pakistan pour avoir engagé une transition vers une démocratie pleine et entière. UN ورحبت إندونيسيا بما قطعته باكستان من أشواط من أجل الانتقال إلى الديمقراطية الكاملة.
    Le Président Obama est convaincu que la solution passe par une transition vers une économie verte. UN الرئيس أوباما يؤمن بأن المستقبل يكمن في نجاحنا في الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Il fallait penser le développement dans une volonté de transition vers une nouvelle économie verte. UN ومن الضروري وجود رؤية للتنمية متجذرة في الانتقال إلى اقتصاد أخضر جديد.
    Toutefois, il serait nécessaire d'améliorer encore le bien-être social au cours de la phase de transition vers une économie de marché socialiste. UN ولكن ما زالت هناك الحاجة المستمرة إلى تحسين الرفاه الاجتماعي أثناء الانتقال إلى اقتصاد سوقي اشتراكي.
    Ces 18 pays se trouvent à différents stades de la transition vers une baisse de la fécondité. UN وتمر البلدان الـ 18 بمراحل متباينة للغاية من عملية الانتقال إلى معدلات خصوبة منخفضة.
    Par cette communication à la Commission, nous entendons traiter du besoin de transition vers une approche plus complète des droits de santé génésique et des droits fondamentaux des femmes. UN إننا، بمشاركتنا هذه في اللجنة، نهدف إلى التطرق إلى ضرورة الانتقال إلى نهج أشمل لمعالجة الصحة الإنجابية للمرأة وما لها من حقوق الإنسان.
    La transition vers une économie verte est plus que jamais nécessaire et urgente. UN ولقد أصبح الانتقال إلى اقتصاد أخضر ضروريا وملحا أكثر من أي وقت مضى.
    :: Pilotage de la Division du personnel en vue de l'amélioration de l'administration du personnel et de la transition vers une gestion des ressources humaines UN :: أدارت شعبة شؤون الموظفين بغية تحقيق تحسينات في إدارة شؤون الموظفين وبدأت الانتقال إلى إدارة الموارد البشرية
    :: Des ressources nouvelles et additionnelles doivent être trouvées pour financer la transition vers une économie verte et le développement durable. UN :: أن من الضروري توفير تمويل إضافي جديد لدعم عملية التحول إلى الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة.
    Dans la perspective d'une économie verte, le Gouvernement barbadien évalue les possibilités de transition vers une telle économie ainsi que les difficultés que pose ce processus. UN وفي سعي حكومة بربادوس إلى الاقتصاد الأخضر، أجرت تقييماً للفرص والتحديات التي ينطوي عليها التحول إلى ذلك الاقتصاد.
    ● La communauté internationale devrait soutenir les pays en transition vers une économie de marché en leur fournissant des ressources supplémentaires. UN ● ينبغي دعم البلدان المارة بطور الانتقال الى الاقتصادات السوقية بموارد اضافية من المجتمع الدولي.
    On a mentionné le rôle des mécanismes de financement innovants dans la transition vers une économie verte, notamment d'un fonds d'affectation mondial pour l'économie verte. UN وجرت الإشارة إلى وضع آليات تمويل مبتكرة لدعم عملية الانتقال نحو اقتصاد أخضر، منها صندوق استئماني عالمي للاقتصاد الأخضر.
    La transition vers une économie verte nécessitait des politiques et une réforme institutionnelle aux niveaux international et national; UN ويتطلب التحول نحو الاقتصاد الأخضر وضع سياسات وتطبيق إصلاح مؤسسي على الصعيدين الدولي والوطني؛
    En outre, la période actuelle de transition vers une économie de marché est marquée par de graves difficultés économiques et sociales. UN يضاف الى ذلك أن هذه الفترة الانتقالية الى اقتصاديات السوق تتسم بصعوبات اقتصادية واجتماعية بالغة.
    Il s'est référé à la lutte de l'Afrique du Sud contre le régime d'apartheid et à la transition vers une société non discriminatoire et démocratique. UN وأشارت كذلك إلى كفاح جنوب أفريقيا ضد نظام الفصل العنصري وإلى تحولها إلى مجتمع ديمقراطي وغير تمييزي.
    La transition vers une nouvelle structure organisationnelle n'est pas achevée et certains bureaux régionaux n'ont pas encore été établis. UN ولم يكتمل بعد التحوّل إلى الهيكل التنظيمي الجديد، إذ لا يزال من المتعين إنشاء بعض المكاتب الإقليمية إنشاءً كاملاً.
    La transition vers une nouvelle structure institutionnelle exigera que l'on accorde une attention particulière à la conception des définitions d'emploi, à l'élaboration des attributions de chaque service et à la classification des emplois. UN وسيتطلب التحرك نحو إحلال هيكل جديد للصندوق الاهتمام بتصميم الوظائف، وتحديد اختصاصات كل وحدة من وحداته، وتصنيف الوظائف.
    Les États parties développés devraient continuer d'aider les États parties en transition vers une économie de marché à appliquer ces conventions. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف أن تواصل جهودها لدعم البلدان اﻷطراف، التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد السوق، في تنفيذ هاتين الاتفاقيتين.
    L'existence d'un groupe de pays en transition vers une économie de marché est aujourd'hui un des facteurs évidents des relations internationales actuelles. UN إن وجود مجموعة من البلدان تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق أصبح عاملا حقيقيا في العلاقات الدولية الراهنة.
    Toute transition vers une économie verte devrait être pleinement compatible avec les droits souverains des pays sur leurs ressources naturelles, comme indiqué au principe 2 de la Déclaration de Rio; UN وينبغي لأي تحول نحو نهج الاقتصاد الأخضر أن يكون متسقا تماما مع الحقوق السيادية للبلدان على مواردها الطبيعية، على النحو الوارد في المبدأ 2 من إعلان ريو؛
    34. De nombreux participants pensaient qu'il faudrait des politiques publiques plus volontaristes pour accélérer la transition vers une économie verte et pour l'orienter dans un sens socialement désirable. UN 34- وأشار كثير من المشاركين إلى أنه سيلزم اتخاذ إجراء سياساتي عام أقوى من أجل التعجيل بالتحوّل نحو الاقتصاد الأخضر وتوجيهه في اتجاه مرغوب اجتماعياً.
    Pour faciliter la transition vers une économie verte, des sources extérieures de financement, des technologies appropriées et un accès équitable au marché mondial seraient nécessaires. UN وتيسيراً للتحوّل إلى اقتصاد أخضر، يكون من الضروري الاستعانة بمصادر خارجية للتمويل، وبالتكنولوجيا الملائمة، وبالوصول إلى السوق العالمية على نحو منصف.
    Faisant un bref bilan de la situation de son pays, l’intervenant rappelle que la Mongolie a entamé sa transition vers une économie de marché et une société démocratique 10 ans auparavant. UN ٥٨ - وأشار المتحدث، مستعرضا باختصار الحالة في بلده، إلى أن منغوليا قد باشرت مرحلتها الانتقالية نحو اقتصاد السوق ومجتمع ديمقراطي منذ عشرة سنوات خلت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more