"transnationaux" - Translation from French to Arabic

    • عبر الوطنية
        
    • العابرة للحدود الوطنية
        
    • عبر وطنية
        
    • عبر الحدود الوطنية
        
    • عابرة للحدود الوطنية
        
    • عبر الوطني
        
    • عبر الوطنيين
        
    • تتجاوز الحدود الوطنية
        
    • وعبر وطنية
        
    • عبر وطني
        
    • الأخرى العابرة للحدود
        
    • المنظمة العابرة
        
    • وعبر الوطنية
        
    • الذين يعملون عبر الحدود
        
    La rapporteure spéciale reconnaît que les réseaux transnationaux en place doivent être renforcés et développés. UN وذكرت أنها توافق على أنه ينبغي توسيع نطاق الشبكات عبر الوطنية وتعزيزها.
    Face à des réseaux criminels transnationaux de mieux en mieux coordonnés et financés, des ripostes tout aussi perfectionnées et coordonnées s'imposent. UN ومع تزايد شبكات الجريمة عبر الوطنية الجيدة التنسيق والجيدة التمويل، تلزم استجابات على نفس القدر من التطور والتنسيق.
    Préoccupée par les possibilités que pourraient avoir les groupes criminels transnationaux organisés d'exploiter le marché de ces substances, UN وإذ يساورها القلق إزاء الفرص السانحة أمام الجماعات الإجرامية المنظَّمة عبر الوطنية لاستغلال سوق هذه المواد،
    Les principaux réseaux transnationaux comptent un grand nombre d'acteurs et opèrent sur de vastes zones géographiques. UN وغالبا ما يكون لدى الشبكات الكبرى العابرة للحدود الوطنية عدد كبير من الجناة، وتعمل عبر مناطق جغرافية شاسعة.
    Cet abominable commerce est mené par le biais de consortiums transnationaux. UN إن إدارة هذه التجارة الشنيعة تتم عن طريق شبكات عبر وطنية.
    Il s'agit souvent de trafics transnationaux représentant plus de 81 % de l'ensemble. UN والاتجار عبر الحدود الوطنية هو أكثر أشكال الاتجار حدوثا، وتجاوزت نسبته 81 في المائة من المجموع.
    Par exemple, les responsabilités attachées aux investissements transnationaux dans des lieux déjà contaminés restent en grande partie indéterminées. UN فإن المسؤوليات المتعلقة بالاستثمارات عبر الوطنية في مواقع سبق أن تلوثت، مثلا، مازالت بمعظمها غير محددة.
    Par exemple, les activités des trafiquants de drogue ou d'autres criminels transnationaux peuvent porter gravement préjudice à des économies et des sociétés fragiles. UN وعلى سبيل المثال، فإن أنشطة تجار المخدرات وغيرهم من مرتكبي الجرائم عبر الوطنية يمكن أن تضر بشدة بالاقتصادات والمجتمعات الهشة.
    Étant donné la complexité et la technicité toujours plus grandes des crimes transnationaux, les États devraient être encouragés à définir des moyens de coopération souples, pratiques et efficaces. UN ونظرا لأن تعقيد وتطور الجرائم عبر الوطنية في تزايد مطرد، ينبغي تشجيع الدول على تحديد سبل تعاون مرنة وعملية وناجعة.
    De plus, les réseaux criminels transnationaux utilisent les technologies de l'information et de la communication pour diversifier et connecter leurs opérations. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشبكات الإجرامية عبر الوطنية تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتنويع عملياتها والربط بينها.
    Les violations des droits de l'homme et la pauvreté sont un terrain propice à la propagation de toutes sortes de crimes transnationaux. UN وانتهاكات حقوق الإنسان والفقر يهيئان تربة خصبة لنشر جميع أنواع الجريمة عبر الوطنية.
    La menace du terrorisme, qui affecte la sécurité de nos pays, s'ajoute aux menées complexes et multidimensionnelles de divers réseaux transnationaux d'organisations criminelles. UN وخطر الإرهاب، الذي يؤثر على أمن بلداننا، يتفاعل أيضا مع الشبكات الإجرامية عبر الوطنية على اختلافها والتي تعمل بطرق معقدة ومتعددة الأبعاد.
    De telles interactions sont encouragées par la croissance des réseaux transnationaux qui favorisent des relations profondes entre migrants, pays d'origine et pays d'établissement. UN ومما يدعم هذه التفاعلات نمـو الشبكات عبر الوطنية التي تحافظ على وجود علاقات عميقة بين المهاجرين وبلدانهم الأصلية والبلدان التي استقـروا بهـا.
    Les réseaux transnationaux qui se consacrent à ces activités repoussantes ont particulièrement touché notre région. UN فالشبكات عبر الوطنية التي تركز على هذه الأنشطة المقيتة أضرت بمنطقتنا أيما ضرر.
    Des groupes criminels transnationaux essaient constamment d'ouvrir des voies opérationnelles pour le transport de stupéfiants à travers la région. UN وتسعى الجماعات الإجرامية عبر الوطنية باستمرار إلى فتح قنوات عملية لنقل المخدرات عبر المنطقة.
    Trois de ces pays se sont dotés d'unités chargées des crimes transnationaux. UN وأُنشئت وحدات معنية بالجريمة العابرة للحدود الوطنية في ثلاثة من هذه البلدان.
    Aujourd'hui, l'humanité est confrontée à des problèmes transnationaux sans précédent qui exigent une coopération internationale plus étroite que jamais auparavant. UN اليوم، تواجه البشرية مجموعة من التحديات العابرة للحدود الوطنية تتطلب تعاوناً دولياً أوثق من ذي قبل.
    Les facteurs transnationaux ont également un impact appréciable sur la santé des femmes. UN وللعوامل العابرة للحدود الوطنية كذلك أثر كبير على صحة المرأة.
    Les crises de ces dernières années se sont en général développées plus rapidement et font intervenir des acteurs non étatiques et des facteurs transnationaux. UN وفي السنوات الأخيرة جنحت الأزمات إلى التفاقم بوتيرة أسرع بحيث باتت تشمل فعاليات من غير الدول إلى جانب عناصر عبر وطنية.
    Il sera peut-être difficile de les adapter si, demain, un plus grand nombre d’infractions comportent des éléments transnationaux. UN وقد يصعب مواءمة هذه النظم اذا تضمنت نسبة كبيرة من الجرائم في المستقبل عناصر عبر وطنية.
    C'est également un projet de service offert à des collectifs humains transnationaux très larges. UN فهو، إضافة إلى ذلك، مشروع خدمات يخدم جماعات بشرية تنتشر على نطاق واسع للغاية عبر الحدود الوطنية.
    Toutefois, nous vivons aujourd'hui dans un village planétaire où les défis deviennent transnationaux. UN لكننا نعيش اليوم في قرية عالمية تتصف التحديات فيها بكونها عابرة للحدود الوطنية.
    Elle participe activement à la planification et à l'exécution d'exercices cybernétiques transnationaux. UN وتشارك النمسا بصورة نشطة في تخطيط وتنفيذ تمارين خاصة بالفضاء الإلكتروني على المستوى عبر الوطني.
    Les agents de la terreur et les criminels transnationaux frappent partout. UN ومرتكبو الأعمال الإرهابية والمجرمون عبر الوطنيين يوجهون ضرباتهم في كل مكان.
    En tant que trésors d'une pertinence universelle, leurs bénéfices sont transnationaux. UN وباعتبار هذا التراث من الكنوز ذات الأهمية العالمية، فإن فوائده تتجاوز الحدود الوطنية.
    Des projets spatiaux nationaux et transnationaux ont été présentés lors de l’Atelier. UN قدمت في حلقة العمل مشاريع فضائية وطنية وعبر وطنية.
    20. Des groupes criminels transnationaux organisés participaient de plus en plus au trafic de biens culturels et il a été reconnu que le marché de l'art était essentiellement de nature transnationale. UN 20- يتزايد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة العابرة للحدود الوطنية في الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، وسُلِّم بأن سوق الأعمال الفنية تتسم إلى حد بعيد بطابع عبر وطني.
    Les participants à la Réunion ont pris en considération la connexion qui existe entre le terrorisme et les autres crimes transnationaux, tels que le trafic illicite de migrants, le trafic de drogue et le blanchiment d'argent. UN كما أقر المشاركون في الاجتماع بالصلة بين الإرهاب والجرائم الأخرى العابرة للحدود الوطنية، كتهريب المهاجرين، والاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال.
    ii) Les conséquences sur le terrain des cadres juridiques nationaux et transnationaux; UN الآثار المترتبة على الأُطُر القانونية الوطنية وعبر الوطنية على الميدان؛
    Du fait de violations de l'embargo sur les armes, des terroristes transnationaux peuvent se procurer non seulement des armes légères mais aussi des systèmes de défense aérienne portatifs, des armes antichars légères et des explosifs. UN 127- وبسبب انتهاكات الحظر المفروض على بيع الأسلحة إلى الصومال، فإن الإرهابيين الذين يعملون عبر الحدود لم يتمكنوا فحسب من الحصول على الأسلحة الخفيفة، بل حصلوا أيضا على أنظمة الدفاع الجوي المحمولة على الكتف، والأسلحة الخفيفة المضادة للدبابات والمتفجرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more