"transportant des" - Translation from French to Arabic

    • التي تنقل
        
    • محملة
        
    • كانت تنقل
        
    • المحملة
        
    • تقلّ
        
    • كانت تقل
        
    • تقل حجاجا
        
    • تحمل شحنات
        
    • تحمل مواطنين
        
    • وهي تحمل
        
    • تُقل
        
    • تنقل إمدادات
        
    • تنقل المؤن
        
    • تنقل جنودا
        
    • تنقل مواد
        
    Dans un cas, ils auraient intercepté des véhicules transportant des victimes pour laisser passer un bus de colons. UN وفي إحدى الحالات، قيل إنهم أوقفوا السيارات التي تنقل المصابين للسماح لحافلة للمستوطنين بالمرور.
    Depuis la signature de l'accord régissant l'administration des douanes conclu par les entités, plus de 700 camions transportant des marchandises d'importation et d'exportation ont franchi la ligne de démarcation. UN ومنذ توقيع اتفاق إدارة الجمارك بين الكيانين عبرت أكثر من ٧٠٠ شاحنة محملة بالصادرات والواردات خط الحدود بين الكيانين.
    Plus de 20 vols d'hélicoptères transportant des troupes ennemies ont été observés hier. UN وقد سجل أمس ما يزيد على ٠٢ رحلة قامت بها طائرات العدو العمودية التي كانت تنقل القوات.
    Il a été indiqué au Comité spécial que le nombre de camions transportant des denrées alimentaires autorisés à entrer dans Gaza depuis Israël avait légèrement augmenté. UN 35 - وأُبلغت اللجنة الخاصة بأنه طرأت زيادة طفيفة على عدد الشاحنات المحملة بالبضائع التي سُمح لها بدخول غزة من إسرائيل.
    À deux reprises, des autocars transportant des pèlerins ont été la cible de jets de pierres et, dans un cas, un autobus transportant des passagers albanais du Kosovo a été visé; ces incidents sont certes regrettables, mais la police kosovare y a réagi d'une manière appropriée. UN أما حادثَا رشق حافلات تقّل حجّاجا وحافلة خدمة عادية تقلّ ركابا من ألبان كوسوفو بالحجارة فإنهما يدعوان للأسف، إلا أن ردّ شرطة كوسوفو على ذلك كان مناسبا.
    Une camionnette transportant des agents du renseignement militaire afghans a sauté sur une mine au sud de Lashkar Gah. UN انفجر لغم أرضي جنوب لشكر غاه بشاحنة كانت تقل عناصر من الاستخبارات العسكرية الأفغانية.
    Afin d'assurer une meilleure protection de son écosystème fragile, il avait été proposé d'interdire le détroit aux navires transportant des marchandises dangereuses. UN واقترح اعتماد حظر مرور السفن التي تنقل مواد خطرة في المضيق لكفالة حماية نظامه الإيكولوجي الهش على نحو أفضل.
    Le point de passage d'Izacic sera équipé d'un matériel qui permettra de contrôler les véhicules transportant des matières radioactives. UN وسيُجهز معبر الحدود هذا، في جملة أمور، لمراقبة المركبات التي تنقل موادا مشعة.
    Depuis l'ouverture des points de passage, il n'est plus nécessaire d'escorter que les ambulances transportant des malades, des blessés ou des infirmes UN فتح نقاط عبور ألغت الحاجة إلى المرافقة للجميع ما عدا سيارات الإسعاف التي تنقل المرضى أو الجرحى أو العاجزين.
    Dans d'autres cas, des camions transportant des denrées alimentaires n'ont pas pu parvenir aux zones de distribution. UN وفي حالات أخرى، مُنعت شاحنات محملة بالإمدادات الغذائية من الوصول إلى مناطق التوزيع.
    Un témoin a dit au Comité spécial que des soldats stationnés au poste frontière d'Erez avaient retenu plusieurs camions transportant des fournitures médicales provenant de Cisjordanie jusqu'à la veille de la date d'expiration de la période de validité. UN وأعلم شاهد اللجنة الخاصة أن الجنود في نقطة الحدود إيرتس للعبور الى قطاع غزة أوقفوا عدة شاحنات محملة بلوازم طبية قادمة من الضفة الغربية حتى كادت مدة صلاحيتها تنقضي.
    Le même jour, un camion angolais transportant des passagers a fait exploser une mine terrestre sur une route dans la province de Benguela, puis a été embusqué par une bande composée d'éléments armés non identifiés. UN وفي اليوم ذاته مرت شاحنة أنغولية محملة بالركاب على لغم أرضي في طريق بمقاطعة بنغويلا، فانفجر اللغم، ووقعت الشاحنة في كمين نصبته مجموعة من العناصر المسلحة المجهولــة.
    Les avions israéliens ont continué d'attaquer les véhicules civils transportant des personnes déplacées, y mettant le feu et faisant des douzaines de victimes. UN وواصلت الطائرات الاسرائيلية ملاحقة السيارات المدنية التي كانت تنقل النازحين فأحرقتها وأوقعت العشرات من الضحايا.
    L'une des ambulances serbes du Kosovo transportant des blessés a été touchée par une balle, mais il n'y a pas eu de nouveaux blessés à déplorer. UN وأصيبت إحدى سيارات الإسعاف التابعة لصرب كوسوفو كانت تنقل الجرحى برصاصة لم تتسبب في وقوع إصابات إضافية.
    ∙ Il y a environ deux semaines, un convoi de camions transportant des marchandises en provenance et à destination de l'Éthiopie a été ouvertement attaqué, ce qui a causé des pertes de vies humaines et de biens. UN ● شن هجوم سافر منذ أسبوعين تقريبا على قافلة من الشاحنات التي كانت تنقل بضائع بين إثيوبيا وإريتريا، وأسفر هذا الهجوم عن خسائر في اﻷرواح والممتلكات.
    La question du passage en mer des Caraïbes de navires transportant des matières nucléaires n'est toujours pas résolue. UN لا تزال مسألة عبور السفن المحملة بالمواد النووية في البحر الكاريبي بدون حل.
    Les camions transportant des marchandises en transit n'obtiennent la permission de passer que si les autorités acquièrent la certitude que lesdites marchandises sont licites. UN وتمنح سلطات حكومة أوغندا تراخيص للشاحنات المحملة بسلع العبور بعد التأكد من أن المركبات تقوم بنقل سلع مشروعة.
    Une deuxième source indépendante à Mogadiscio a informé le Groupe de contrôle que selon un représentant d'Al-Chabab à Kismayo, un aéronef transportant des combattants blessés a quitté Kismayo pour l'Érythrée le 4 avril 2011. UN وفي مقديشو، أبلغ مصدر مستقل ثان فريق الرصد بأن مسؤولا في حركة الشباب في كيسمايو قال إن طائرة تقلّ المقاتلين الجرحى غادرت كيسمايو متجهة إلى إريتريا في 4 نيسان/أبريل 2011([137]).
    La première explosion de violence s'est produite dans la nuit du 3 au 4 février, et serait, de l'avis général, en réaction à une attaque à la roquette contre un autobus transportant des Serbes du Kosovo qui se rendaient de Mitrovica à Banja le 3 février. UN 3 - ووقع حادث العنف الأول في الليلة الفاصلة بين 3 و 4 شباط/فبراير، ويعتقد بصفة عامة أنه كان رد فعل على هجوم بالقذائف ضد حافلة كانت تقل أشخاصا من صرب كوسوفو من ميتروفيتشا إلى بانيا يوم 3 شباط/فبراير.
    Le 8 novembre, deux voitures piégées ont visé des autocars transportant des pèlerins pour la plupart iraniens à Kerbala et à Najaf et ont tué au moins 10 personnes et fait de nombreux blessés. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، استهدفت سيارتان مفخختان حافلات تقل حجاجا معظمهم إيرانيون في كربلاء والنجف مما أدى إلى مقتل ما لا يقل عن 10 أشخاص وإصابة عدد أكبر كثيرا بجراح.
    Recueil international de règles relatives à la construction et à l'équipement des navires transportant des produits chimiques dangereux en vrac (code IBC) (1983) UN المدونة الدولية لبناء وتجهيز السفن التي تحمل شحنات من المواد الكيميائية الخطرة السائبة، 1983
    Les autorités koweïtiennes ont continué de coopérer avec la MONUIK dans les cas d'urgence en autorisant les hélicoptères de l'ONU transportant des Iraquiens ayant besoin de soins d'urgence à voler dans l'espace aérien koweïtien. UN واستمرت السلطات الكويتية في التعاون مع اليونيكوم في الحالات الطارئة بالسماح للطائرات المروحية التابعة للأمم المتحدة بالتحليق فوق الأجواء الكويتية وهي تحمل مواطنين عراقيين في حاجة ماسة للرعاية الطبية.
    Un camion transportant des produits radioactifs a disparu. Open Subtitles لم يتأكد شيء بعد ولكن ثمة شاحنة مفقودة وهي تحمل مواد مشعّة
    L’incident aurait eu lieu lorsqu’un groupe de parachutistes des FDI tenant le barrage routier de Tarkumiya avait criblé de balles une camionnette transportant des ouvriers palestiniens après que la camionnette eut d’un seul coup accéléré et doublé une file de voitures, donnant l’impression d’être sur le point d’écraser un sergent des FDI. UN ويذكر أن الحادثة وقعت عندما قامت فرقة من مظليي جيش الدفاع اﻹسرائيلي كانت تحرس حاجز طريق ترقومية برش عربة كانت تُقل عمالا فلسطينيين بالرصاص بعد أن اندفعت السيارة بسرعة فائقة متجاوزة خطا من السيارات وبدت كأنها على وشك صدم رقيب في جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    En outre, un convoi de péniches affrétées par la MINUSS et transportant des moyens logistiques de Djouba à Malakal a été attaqué le 24 avril 2014. UN وحدث بالإضافة إلى ذلك هجوم على قافلة من القوارب المستأجرة تنقل إمدادات لوجستية من جوبا إلى ملكال في 24 نيسان/أبريل 2014.
    Le 21 avril, des individus armés ont attaqué un camion affrété par la Mission sur la route qui relie Anéfis à Kidal et, le 22 avril, des individus armés ont attaqué des camions transportant des vivres destinés à la MINUSMA, à 50 kilomètres au sud de Tessalit, et volé des biens, de la nourriture et de l'eau sans faire de victimes ou de dommages matériels. UN وفي 21 نيسان/أبريل، هاجم أفراد مسلحون شاحنة مستأجرة لحساب البعثة على الطريق بين أنيفيس وكيدال، وفي 22 نيسان/أبريل، هاجم أفراد مسلحون شاحنات تنقل المؤن إلى البعثة المتكاملة، على مسافة 50 كيلومترا جنوب تيساليت، حيث سرقوا بضائع وأغذية وماء، غير أنهم لم يتسببوا في إصابات أو أضرار.
    25. Durant la nuit du 26 au 27 décembre, 14 autocars transportant des soldats sont passés de Bosnie-Herzégovine en Serbie à Sremeska Raca. UN ٢٥ - وفي ليلة ٢٦ - ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر، عبرت ١٤ حافلة كانت تنقل جنودا من البوسنة والهرسك الى صربيا في نقطة العبور سرمسكا راكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more