La méthode de travail a été également établie, et c'est sur cette base que la Commission a examiné les questions inscrites à son programme de travail. | UN | كذلك فإن طريقة العمل قد حُددت ونظرت اللجنة في البنود الواردة في برنامج عملها على هذا اﻷساس. |
En effet, un important travail a déjà été consacré à ce droit dans le cadre du mandat du Rapporteur spécial, entre 2002 et 2006. | UN | فالواقع أن الكثير من العمل قد أُنجز فيما يتعلق بحق المرأة في السكن اللائق في ظل ولاية المقرر الخاص بين عامي 2002 و2006. |
Le lien avec le marché du travail a été établi grâce à des centres d'orientation professionnelle, à des programmes de placement et à l'octroi de prêts pour la création d'activités indépendantes. | UN | إن روابط سوق العمل قد أنشئت عن طريق مراكز الإرشاد الوظيفي، وخطط الإعداد الوظيفي والقروض للأعمال للحساب الخاص. |
Dans les anciens Länder fédéraux, la situation des femmes sur le marché du travail a connu une évolution très positive au cours des dernières années. | UN | في الإقليم الاتحادي القديم، تعرضت حالة المرأة في سوق العمل إلى تغيرات إيجابية للغاية في السنوات الأخيرة. |
Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires - Commission préparatoire, Groupe de travail a et consultations officieuses/réunions d'experts | UN | اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فريق العمل ألف والاجتماع غير الرسمي للخبراء |
Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, Réunion conjointe des groupes de travail a et B | UN | اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، اجتماعات مشتركة للفريقين العاملين ألف وباء |
Le départ massif vers l'étranger d'une partie de la population en quête de travail a fait que plus de 150 000 enfants se sont retrouvés sans protection parentale. | UN | وكان للهجرة الجماعية لقسم من السكان إلى بلدان أخرى بحثاً عن العمل قد ترك أكثر من 000 150 طفل بدون حماية أبوية. |
Le rapport du Secrétaire général relève que le travail a commencé sur d'autres réformes de l'Organisation. | UN | ويلاحظ تقرير الأمين العام أن العمل قد بدأ لتحقيق المزيد من إصلاح المنظمة. |
L'approche du cadre logique adoptée pour la planification et l'évaluation est une caractéristique importante de ces processus, sur laquelle le Groupe de travail a mis l'accent. | UN | وتتمثل سمة هامة لهذه العمليات كانت فرقة العمل قد أكدت عليها، في توخي نهج إطاري منطقي للتخطيط والتقييم. |
Elle a rappelé aussi que, dans un précédent rapport, le Gouvernement avait dit que le Département du travail a lancé, dans le secteur des plantations, une enquête qui comprend des données statistiques. | UN | كما أشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة في تقرير سابق من أن وزارة العمل قد أجرت دراسة استقصائية في قطاع المزارع تتضمن أيضا بيانات إحصائية. |
Ce travail a pris un retard important. | UN | ولكن تنفيذ هذا العمل قد تأخر كثيراً عن الموعد المحدد. |
La Commission a aussi constaté que la proportion des femmes sur le marché du travail a augmenté, passant de 27,8 % en 1997 à 35,4 % en 2000. | UN | كما لاحظت اللجنة أن مشاركة المرأة في سوق العمل قد زادت من 27.8 في المائة في عام 1997 إلى 35.4 في المائة في عام 2000. |
La surabondance de médecins spécialisés sur le marché du travail a également facilité la réalisation de résultats. | UN | ووفرة الأخصائيين الطبيين بسوق العمل قد ساعدت أيضا في بلوغ النتائج المطلوبة. |
Le paiement pourra être maintenu pendant une période pouvant aller jusqu'à dix semaines si la relation de travail a été ininterrompue pendant 15 ans. | UN | ويمتد الحق في الحصول على مكافأة إلى عشرة أسابيع إذا كانت علاقة العمل قد استمرت 15 عاماً. |
Un cas de harcèlement sexuel contre une femme sur le lieu de travail a été présenté au tribunal au titre du Code pénal. | UN | وقد قدمت حالة واحدة للتحرشات الجنسية ضد امرأة في مكان العمل إلى المحكمة بموجب قانون العقوبات. |
Des soins de santé gratuits et une éducation sanitaire gratuite sont à la disposition de tous, et l'âge minimum du travail a été relevé à 15 ans. | UN | وكذلك فالصحة والتعليم متوفران للجميع بحكم المجان. ولقد تم رفع سن العمل إلى 15 عاما. |
Ainsi, la durée de validité des permis de travail a été ramenée à un an, reconductible. | UN | وقد طرأ تغير هام نتيجة ذلك بتقليص مدة سريان رخصة العمل إلى سنة واحدة مع إمكانية تجديدها بصورة متكررة. |
- Commission préparatoire, Groupe de travail a et consultations officieuses/réunions d'experts | UN | اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فريق العمل ألف والاجتماع غير الرسمي للخبراء |
PROGRAMME DES REUNIONS DES GROUPES DE travail a ET B POUR LA PREMIERE INTERSESSION | UN | جدول اجتماعات الفريقين العاملين ألف وباء والاجتماعات |
12. Le Forum des fournisseurs a examiné les recommandations des Groupes de travail a, B, C et D et est convenu qu'elles devraient être transmises au Comité international pour examen et approbation finale en séance plénière. | UN | 12- استعرض مقدِّمو الخدمات توصيات الأفرقة العاملة ألف وباء وجيم ودال، واتفقوا على إحالتها إلى اللجنة الدولية للنظر فيها وإقرارها نهائياً في جلسة عامة. |
Toutefois, l'amélioration de la situation sur le marché du travail a une incidence bénéfique sur le nombre de chômeurs de longue durée. | UN | غير أن اتجاهات التحسن التي شهدتها سوق العمل كان لها أثر إيجابي على عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل. |
Groupe de travail a Pêche responsable et pêche illégale, non réglementée et non contrôlée Passer des principes à leur application | UN | فريق المناقشة ألف: صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية، والصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه؛ الانتقال من المبادئ إلى التنفيذ |
Le Groupe de travail a chargé le secrétariat de modifier le texte de manière à réaliser cet objectif. | UN | وكلَّف الفريقُ العاملُ الأمانةَ بتعديل الصياغة على النحو اللازم بما يتوافق مع هذا الهدف. |
Le Groupe de travail a été efficace et non sélectif; la FICSA encourage donc la CFPI à envisager de créer de nouveaux groupes de travail chargés d'examiner d'autres questions complexes sur lesquelles elle aura à se pencher. | UN | وتابع قائلا إن الفريق العامل كان فعالا وشاملا معا، ويودّ اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين بالتالي أن يشجّع اللجنة على النظر في إنشاء أفرقة عاملة إضافية للنظر في مسائل معقّدة أخرى أمامه. |