Ainsi, si un investissement dans une option à faible émission de carbone et écoénergétique destinée aux pauvres augmente, par inadvertance, le travail domestique non rémunéré des femmes, alors il ne s'agit pas d'une voie du développement durable. | UN | ومن ثم، فإذا كان هناك استثمار موجه للفقراء، في خيار منخفض الكربون وفعال من حيث الطاقة، يزيد عن غير قصد أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر للمرأة، فإنه لا يكون بالتالي مسارا التنمية المستدامة. |
Pour définir convenablement le travail domestique non rémunéré, les gouvernements doivent changer la manière de mesurer leurs économies. | UN | ولوضع أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الإطار المناسب، يجب أن تغير الحكومات طريقة قياسها اقتصاداتها. |
De gros efforts ont été faits pour estimer la valeur du travail domestique non rémunéré. | UN | وبُذلت جهود كبيرة من أجل تقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور. |
Le travail domestique non rémunéré occupe 29,3 % des femmes, contre 16,0 % des hommes. | UN | وتشكل النساء 29.2 في المائة في قطاع العمل المنزلي غير المأجور ويشكل الرجال نسبة 16 في المائة منه. |
Dans le présent rapport le travail domestique non rémunéré est traité comme l'une des principales questions relevant des droits de l'homme. | UN | يحدد هذا التقرير العمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية باعتباره مسألة تتعلق بحقوق الإنسان. |
iv) Élaborer des normes et méthodologies internationales pour améliorer les données sur le travail domestique non rémunéré, la participation des femmes à tous les niveaux de prise de décision et la propriété et le contrôle des femmes des actifs et des ressources productives. | UN | ' 40` وضع معايير ومنهجيات دولية لتحسين البيانات المتعلقة بأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار بجميع مستوياتها، وامتلاكها للأصول والموارد الإنتاجية وتحكمها فيها. |
Le travail domestique non rémunéré n'est pas reconnu, pas plus que sa contribution au niveau national. | UN | ولا يُعترف بالعمل المنزلي غير مدفوع الأجر، ولا بمساهمته في الاقتصاد. |
Le travail domestique non rémunéré est également intensifié dans un contexte de crise économique, de crises de santé, de dégradation de l'environnement, de catastrophes naturelles et d'infrastructures et services inadéquats. | UN | وتُمارس أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بصورة مكثفة أيضاً في ظروف الأزمات الاقتصادية، والأزمات الصحية، والتدهور البيئي، والكوارث الطبيعية، وعدم كفاية البنى التحتية والخدمات. |
Par exemple, une réglementation stricte de l'utilisation des forêts qui compromet les moyens de subsistance locaux et intensifie le travail domestique non rémunéré des femmes n'est pas durable. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتبر التنظيم الصارم لاستخدام الغابات، مما يؤدي إلى تقويض سبل كسب الرزق المحلية وتكثيف أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء، منافياً للاستدامة. |
La réduction du travail domestique non rémunéré, en particulier dans les foyers à faible revenu, est essentielle pour que les femmes et les jeunes filles soient en mesure de développer l'éventail complet de leurs capacités. | UN | ولا غنى عن خفض أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، لا سيما في الأسر المعيشية المنخفضة الدخل، حتى تتمكن النساء والفتيات من تنمية جميع قدراتهن. |
Une part disproportionnée du travail domestique non rémunéré incombe aux femmes, ce qui restreint leur capacité d'exercer une activité rémunérée. | UN | 89- تقع على كاهل النساء حصة مفرطة من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ما يحد من قدرتهن على مزاولة عمل مدفوع الأجر. |
Le travail domestique non rémunéré a notamment une incidence sur le droit des femmes et des filles à l'éducation, au travail, à la sécurité sociale et à la participation à la vie sociale, ainsi qu'au repos et aux loisirs. | UN | فعلى سبيل المثال، تؤثر أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر على حقوق النساء والفتيات في التعليم والعمل والضمان الاجتماعي والمشاركة، كما تؤثر على حقهن في الراحة والترفيه. |
De plus, les femmes et les filles assument une part disproportionnée du travail domestique non rémunéré. | UN | وتتحمل النساء والفتيات نصيبا جائرا من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر. |
La persistance de la disparité entre hommes et femmes au travail est essentiellement imputable à l'attribution du travail domestique non rémunéré aux femmes. | UN | ويعزى استمرار التفاوت بين الرجل والمرأة في سوق العمل أساسا إلى أن المرأة تلقى عليها أعباء العمل المنزلي غير المدفوع الأجر. |
travail domestique non rémunéré | UN | ' 10` العمل المنزلي غير مدفوع الأجر |
Le travail domestique non rémunéré | UN | العمل المنزلي غير المأجور |
Le volume, l'intensité et le caractère pénible du travail domestique non rémunéré s'accentuent avec la pauvreté et l'exclusion sociale. | UN | 14 - وفي ظل الفقر والاستبعاد الاجتماعي يزداد حجم العمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية، وتزداد كثافته ومشقته. |
B. Mesure du travail domestique non rémunéré | UN | باء - قياس العمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية |
La reconnaissance du travail domestique non rémunéré suppose que tous les États soient tenus par leurs constitutions respectives de garantir une répartition égale des fonctions domestiques en tant que droit économique et social à part entière. | UN | 92- ويقتضي الاعتراف بأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر فرض التزام على الدول، بموجب القانون الدولي والدساتير المحلية، بضمان توزيع متكافئ لوظائف الرعاية باعتبار ذلك حقاً اجتماعياً واقتصادياً قائماً بذاته. |
Le travail domestique non rémunéré est reconnu comme travail productif. | UN | ويُعترف بالعمل المنزلي غير المأجور كعمل منتج. |
Enfin, la loi prévoit désormais que le travail domestique non rémunéré doit être intégré dans les comptes nationaux. | UN | وأخيراً، نص القانون على ضرورة إدراج العمل المنزلي بدون أجر في الحسابات الوطنية. |
III. travail domestique non rémunéré des femmes : | UN | ثالثا - عمل الرعاية غير المدفوع الأجر الذي تؤديه النساء |
Elle se dit satisfaite du fait qu'à l'avenir, le travail domestique non rémunéré des femmes sera reconnu lors des procédures de divorce comme contribution de la femme au revenu du ménage, et demande au Gouvernement d'étudier également la possibilité de partager la pension entre les époux qui divorcent. | UN | وأعربت عن ارتياحها لأن عمل المرأة غير المدفوع الأجر في المنزل سيعترف به في المستقبل في إجراءات الطلاق، بصفته إسهاما في دخل الأسرة، وحثت الحكومة أيضا على التفكير في أن يتقاسم الزوجان المطلقان المعاشات التقاعدية. |