Il n'y a pas de travail forcé dans les établissements pénitentiaires et les prisonniers sont libres de décider s'ils veulent travailler ou non. | UN | وأعلن أنه لا يوجد عمل إكراهي في المؤسسات اﻹصلاحية، فالسجناء أحرار في تقرير ما إذا كانوا يريدون العمل أو لا. |
Aucune interaction avec autrui; incapacité de travailler ou d'apprendre. | UN | عدم التفاعل مع الأشخاص الآخرين؛ عدم القدرة على العمل أو التعلم. |
L'aggravation de la pauvreté, des maladies et de la malnutrition contraignent les enfants à travailler ou à rester chez eux. | UN | وزيادة الفقر والمرض وسوء التغذية كلها عوامل ترغم الأطفال على العمل أو البقاء في البيت. |
Elle craignait qu'il ne soit jamais capable de travailler ou de se marier. | UN | واعتراها قلق بأنه لن يتمكن من العمل أو الزواج. |
De nombreuses filles abandonnent l'école pour travailler ou se marier ou en sont exclues si elles se trouvent enceintes. | UN | ولا تزال بنات كثيرات تنقطعن عن الدراسة كي تتوجهن للعمل أو كي تتزوجن أو أنه يجري استبعادهن إذا أصبحن حوامل. |
Le projet permettra également aux femmes qui commencent à travailler ou qui sont déjà employées de travailler un plus grand nombre d'heures. | UN | وسيسهل هذا المشروع أيضا على النساء اللائي يدخلن سوق العمل أو من يعملن أصلا زيادة عدد ساعات العمل. |
Une génération de jeunes filles va être obligée de quitter l'école pour travailler ou prendre soin de sa famille. | UN | وسيُضطر جيل من الفتيات الشابات إلى ترك المدرسة من أجل العمل أو لرعاية أُسرهن. |
L'instabilité des ménages dans les pays en développement oblige les filles et les femmes à travailler ou à se marier jeunes. | UN | ويرغم عدم الاستقرار في الأسر في البلدان النامية الفتيات والنساء على العمل أو الزواج مبكرا. |
Les détenus restent enfermés environ 23 heures par jour dans leur cellule, sans la moindre possibilité d'étudier, de travailler ou de lire. | UN | ويظل السجناء في زنزانتهم لمدة متوسطها 23 ساعة يوميا، ولا تتاح لهم الفرصة للتعلّم أو العمل أو القراءة. |
Le prisonnier est enfermé environ 23 heures par jour dans sa cellule, sans la moindre possibilité d'étudier, de travailler ou de lire. | UN | ويظل السجين في زنزانته مدة تبلغ في المتوسط 23 ساعة يومياً ولا تُتاح له الفرصة للتعليم أو العمل أو الاطلاع. |
Le prisonnier est enfermé environ 23 heures par jour dans sa cellule, sans la moindre possibilité d'étudier, de travailler ou de lire. | UN | ويظل السجين في زنزانته مدة تبلغ في المتوسط 23 ساعة يومياً ولا تُتاح له الفرصة للتعليم أو العمل أو الاطلاع. |
Ils ont jugé que la décision de travailler ou de ne pas travailler est une décision personnelle que l'État ne peut soumettre à des conditions. | UN | وارتئي أن قرار العمل أو عدم العمل مسألة شخصية ولا يمكن أن تفرض عليها الدولة أحكاما اضافية. |
Ceci est nécessaire afin de permettre à ces parents d'aller travailler ou de suivre des cours. | UN | وهذا ضروري لتمكين هؤلاء الوالدين من الذهاب إلى العمل أو الالتحاق بمساق دراسي. |
Ce montant doit être fixé compte tenu des mêmes critères valables avant la dissolution du mariage, à savoir l'insuffisance des moyens de subsistance du conjoint, son incapacité de travailler ou de trouver un emploi. | UN | ويجري عند تقرير مبلغ الإعالة الأخذ في الحسبان بنفس المعايير الصالحة لزواجهما السابق، أي عدم امتلاك وسائل كافية للعيش، أو عدم القدرة على العمل أو تعذر العثور على عمل. |
16.13 Les mariages n'interdit pas aux femmes de travailler ou de conserver leur emploi. | UN | 16-13 وعند الزواج، لا تمنع المرأة من العمل أو من مواصلة مهنتها الحالية. |
L'apparition de symptômes associés à certains désordres peut diminuer leur aptitude à travailler ou à s'occuper d'ellesmêmes et d'autrui. | UN | وظهور الأعراض المرتبطة ببعض الاضطرابات يمكن أن يعيق القدرة على العمل أو الاعتناء بالذات وبالآخرين. |
Mais il est tout aussi utile de permettre à cette personne de jouir des autres libertés, notamment la liberté de travailler ou la liberté de circulation. | UN | لكنها تؤثر أيضاً على السماح للشخص بالتمتع بحريات أخرى، بما في ذلك حرية العمل أو حرية التنقل. |
Sous ce régime d'occupation, les Palestiniens ont l'interdiction de quitter leur domicile pour aller travailler ou s'approvisionner. | UN | وفي ظل الاحتلال، يُحظر على الفلسطينيين مغادرة منازلهم للتوجه إلى العمل أو المتاجر. |
Le tribunal a également laissé de côté le fait que de nombreux clients ont bien été envoyés à l'étranger pour travailler ou pour faire des études et n'a pas mis en cause la légalité des activités de la Fondation. | UN | كما تجاهلت المحكمة نجاح المؤسسة في إرسال عملاء كثيرين للعمل أو الدراسة في الخارج ولم تشكِّك في شرعية خدماتها. |
Il était toujours trop occupés à travailler ou en conflit avec ma mère. | Open Subtitles | كان دائما مشغول جدا أما بالعمل أو بالشجار مع والدتي |
Qu'on devrait continuer à travailler ou prendre une pause? | Open Subtitles | بأننا ينبغي أن نستمر في العمل أم نأخذ إستراحة ؟ |
Elles étaient rares à ne pas avoir l'intention de travailler ou à juger que cela dépendrait de la volonté de leur époux. | UN | وذكر عدد قليل جدا أنهن لن يعملن أو أن ذلك يتوقف على موافقة الزوج. |
Pour travailler ou pour les études? | Open Subtitles | هل أنتي ذاهبة للعمل أم الجامعة؟ |