"travaux" - Translation from French to Arabic

    • العمل
        
    • الأعمال
        
    • عمل
        
    • أعمال
        
    • أعمالها
        
    • بالعمل
        
    • للعمل
        
    • بالأعمال
        
    • عملها
        
    • أعماله
        
    • بعمل
        
    • عمله
        
    • الأشغال
        
    • البناء
        
    • بأعمال
        
    Des travaux relatifs aux orientations pour la période du douzième plan quinquennal ont déjà commencé. UN وقد بدأ بالفعل العمل على إعداد المخطط لفترة الخطة الخمسية الثانية عشرة.
    Le Comité attendrait de nouvelles mises à jour des personnes participant à ces travaux. UN وتنتظر اللجنة مزيدا من المعلومات المستكملة من المشاركين في هذا العمل.
    En cas de travaux pénibles ou dangereux pour la santé, cette durée est réduite. UN وفي حالة الأعمال الشاقة والضارة بالصحة، تختصر هذه المدة بعض الشيء.
    À cet effet, les travaux suivants ont été exécutés ou prévus: UN وفي هذا الصدد، فقد تم تخطيط وتنفيذ الأعمال التالية:
    Le réseau est important pour l'institutionnalisation des travaux du Bureau de la déontologie. UN وتتسم الشبكة بالأهمية من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على عمل مكتب الأخلاقيات.
    L'UNICEF participe aux travaux du Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones. UN وتسهم اليونيسيف في عمل فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Un tel processus permettrait aussi de tenir compte des autres travaux de la Commission et des ressources humaines et financières de l'UNODC. UN ومن شأن عملية كهذه أن تُتيح أخذ أعمال أخرى قامت بها اللجنة في الحسبان، وكذلك الموارد البشرية والمالية للمكتب.
    Dans ses travaux, l'UNODC collabore avec des organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées par le trafic illicite des migrants. UN ويتعاون المكتب لدى اضطلاعه بهذا العمل مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المنخرطة في معالجة تهريب المهاجرين.
    L'ordre du jour, tel que finalement adopté, fixe la structure des travaux du Groupe de travail spécial. UN ويوفر جدول الأعمال، بالصيغة التي أقر بها في نهاية المطاف، هيكلاً لعمل فريق العمل التعاوني.
    Nous sommes très heureux des résultats des travaux réalisés à la session en cours, qui ont été facilités par Mme Paula Caballero. UN ونحن مرتاحون جداً لنتائج العمل المنجز في الدورة الراهنة في سياق اضطلعت فيه السيدة باولا كاباييرو بمهمة التيسير.
    Mener les travaux requis dans le cadre des groupes informels restreints pour faire progresser le texte. UN العمل في الأفرقة المتفرعة غير الرسمية حسب ما هو مطلوب للدفع بالنص قدماً.
    Il a demandé que le rapport sur les travaux de cet atelier lui soit présenté à sa trente-quatrième session. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ أن يقدّم إليها التقرير المتعلق بحلقة العمل في دورتها الرابعة والثلاثين.
    . Cette interprétation peut trouver une justification dans les travaux préparatoires de cette disposition: UN ويمكن تبرير هذا التفسير استناداً إلى الأعمال التحضيرية بشأن هذا الحكم:
    ii) travaux menés dans le cadre du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique UN `2` الأعمال المُضطلع بها في إطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    Le résultat des travaux devrait être conforme aux conventions et normes existant en la matière. UN ويجب أن تكون نتيجة الأعمال متماشية مع الاتفاقيات والقواعد القائمة المتعلقة بالأمر.
    Il peut être utile, cependant, que le secrétariat tienne un colloque en 2013 afin que des idées de travaux futurs puissent germer. UN بيد أنه قد يكون من المفيد للأمانة أن تعقد ندوة خلال عام 2013 لشحذ الأفكار حول الأعمال المقبلة.
    La plénière a noté que ces retards avaient des incidences sur les travaux du Comité qui est tenu de respecter des calendriers très stricts. UN ولاحظت اللجنة بكامل هيئتها أن حالات التأخير تلك تؤثر على عمل لجنة الامتثال المطالَبة بمعالجة القضايا ضمن آجال صارمة.
    Il a encouragé les organisations multilatérales, bilatérales et internationales à appuyer les travaux du Groupe. UN وشجعت الهيئة الفرعية المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على دعم عمل الفريق.
    Il a encouragé les organisations bilatérales, multilatérales et internationales à appuyer les travaux du Groupe. UN وشجعت الهيئة الفرعية المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على دعم عمل الفريق.
    Rapports du Conseil du développement industriel sur les travaux de UN تقارير مجلس التنمية الصناعية عن أعمال دوراته العادية
    Les réponses reçues permettront à PARIS21 d'évaluer l'impact de ses travaux et d'adapter son approche aux besoins. UN وستساعد الإجابات شراكة الإحصاء 21 في رصد أثر أعمالها وفي تكييف نهجها للرفع من مستوى تلبية احتياجات الشراكة.
    Prenant note des travaux menés par l'Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, UN وإذ تقر بالعمل الذي تضطلع به فرقة العمل الرفعية المستوى المعنية بالتصدي لأزمة الأمن الغذائي في العالم،
    Le Bhoutan entend être l'instigateur des travaux menés sur ce nouveau paradigme et compte sur la collaboration de la communauté internationale. UN وترى بوتان نفسها ميسراً يدعو للعمل على بلورة النموذج الجديد، وتتوقع أن يتحقق تعاون عالمي في هذا الصدد.
    Nous tenterons cependant de proposer une définition qui se situe d'une certaine façon dans le prolongement des travaux antérieurs de la Commission sur ce sujet. UN غير أنه يمكننا أن نسعى إلى تقديم تعريف يقيم بصورة ما علاقة بالأعمال التي قامت بها اللجنة بشأن هذا الموضوع حتى الآن.
    Leur appui reste capital pour la poursuite des travaux du Tribunal. UN ولا بد من هذا الدعم فيما تنجز المحكمة عملها.
    Intégrer le renforcement des capacités dans tous les aspects pertinents de ses travaux, conformément aux priorités décidées par la plénière; UN أن يدمج بناء القدرات في جميع جوانب أعماله ذات الصلة وفقاً للأولويات التي يقررها الاجتماع العام؛
    L'animateur a cité trois points fondamentaux du débat intéressant les travaux du Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد انتقى مدير حلقة النقاش ثلاث نقاط رئيسية من المناقشة، تتعلق بعمل هذا الفريق العامل المفتوح العضوية.
    La plupart des délégations ont encouragé la CNUCED à poursuivre ses travaux sur la contribution des TIC au développement. UN وشجعت أغلبية الوفود الأونكتاد على مواصلة عمله من أجل تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصال لأغراض التنمية.
    Toutefois, les avantages économiques découlant des emplois ainsi créés prendront fin lorsque les travaux seront terminés. UN إلا إن الفوائد الاقتصادية للزيادة في فرص العمل ستنتهي مع اكتمال هذه الأشغال.
    Les travaux pour les 7 autres vont débuter très prochainement. UN وستبدأ عملية البناء في المساجد السبعة الباقية قريباً.
    D'importants travaux préparatoires ont déjà été entrepris à cette fin dans les capitales. UN وجاري بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية هامة تتم في العواصم تحقيقا لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more