"travaux sur les" - Translation from French to Arabic

    • العمل بشأن
        
    • العمل على وضع
        
    • العمل في إعداد
        
    • العمل المتعلق بطبقات
        
    • العمل في مجال
        
    • العمل فيما يتعلق
        
    • عمل الفريق العامل فيما يتعلق
        
    • أعماله المتعلقة
        
    • العمل المتعلق بوضع
        
    • بالعمل الخاص
        
    • الأعمال بشأن المتفجرات
        
    • عمله بشأن الطلبات
        
    • الأعمال المتعلقة بالذخائر
        
    • العمل المتعلق بالنتائج
        
    • العمل على موضوع
        
    Je suis certain que, sous votre direction, nous pourrons, comme nous le devons, achever nos travaux sur les deux questions. UN إنني واثق من أننا سنتمكن، تحت قيادتكم، من انهاء العمل بشأن البندين، حسبما هو متعين علينا.
    Lancement des travaux sur les caractéristiques de danger non encore traitées UN بدء العمل بشأن الخواص الخطرة التي لم تشمل بعد
    Les travaux sur les mesures novatrices permettant de quantifier les progrès accomplis se poursuivent. UN ويتواصل العمل على وضع مقاييس كمية للتقدم المحرز.
    Les travaux sur les nouveaux chapitres relatifs aux situations d'urgence et au bien-être du personnel commenceront en 2005. UN وعلاوة على ذلك، سيبدأ العمل في إعداد فصول جديدة متصلة بحالات الطوارئ وسلامة الموظفين في عام 2005.
    Il faudra consacrer d'autres travaux sur d'autres ressources naturelles partagées après avoir mené à bien les travaux sur les aquifères. UN ومن المنتظر مواصلة العمل بشأن الموارد الطبيعية المشتركة الأخرى بعد إتمام العمل المتعلق بطبقات المياه الجوفية.
    Il prévoit de commencer ses travaux sur les statistiques de l'innovation en 2008. UN ويخطط المعهد لبدء العمل في مجال إحصاءات الابتكار في عام 2008.
    La Commission du droit international (CDI) devrait éclaircir cet aspect du sujet avant de poursuivre ses travaux sur les autres. UN وأضاف أن على اللجنة أن توضح تلك المسألة قبل شروعها في العمل فيما يتعلق بغير ذلك من جوانب الموضوع.
    On a donc proposé de limiter les travaux sur les signatures électroniques aux aspects juridiques de la certification transnationale ou de les reporter purement et simplement jusqu'à ce que la pratique commerciale soit mieux établie. UN واقترح بناء على ذلك أن يكون عمل الفريق العامل فيما يتعلق بالتوقيعات الالكترونية إما مقتصرا على المسائل القانونية للتصديق عبر الحدود أو أن يؤجل كلية الى أن تصبح ممارسات السوق أكثر رسوخا.
    Les recommandations de la Commission spéciale au sujet de la poursuite des travaux sur les hypothèses figurent dans l'annexe au présent rapport. UN وترد في مرفق هذا التقرير توصيات اللجنة الخاصة المتعلقة باستمرار العمل بشأن الافتراضات.
    Le débat a été éclairé par des exemples de coopération, et de nouvelles modalités ont été suggérées pour coordonner les travaux sur les questions d'intérêt commun. UN وأثريت المناقشة بأمثلة للتعاون وردت في التقرير؛ وجرى تقاسم أمثلة إيجابية أخرى للتعاون، واقتُرحت طرائق أخرى لتنسيق العمل بشأن مواضيع الاهتمام المشترك.
    Poursuite des travaux sur les méthodes, les niveaux de référence, la disponibilité des données, notamment élaboration d'un glossaire sur la sous-catégorie des indicateurs d'impact UN مواصلة العمل بشأن المنهجيات والخطوط الأساسية وتيسّر البيانات، بما في ذلك وضع معجم للمجموعة الفرعية لمؤشرات الأثر
    La CNUCED devait poursuivre ses travaux sur les indicateurs afin de renforcer la capacité d'élaboration des politiques dans les pays en développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل على وضع هذه المؤشرات لتعزيز القدرة على صياغة السياسات في البلدان النامية.
    Une telle approche suppose également l'exécution de travaux sur les projections régionales relatives aux émissions et le caractère soutenable de ces émissions, ainsi que sur les potentialités de différentes options et politiques en matière d'atténuation. UN وسيشمل هذا النهج أيضاً العمل على وضع إسقاطات الانبعاثات الإقليمية ومدى استدامتها وتحديد إمكانات خيارات وسياسات التخفيف من آثار تغيُّر المناخ.
    Des mises à jour importantes ont été effectuées en 2004. Les travaux sur les nouveaux chapitres relatifs aux situations d'urgence et au bien-être du personnel ont commencé en 2005. UN وقد أدخلت عليه تحديثات كبيرة في عام 2004 وبدأ العمل في إعداد فصول جديدة تتصل بحالات الطوارئ ورفاه الموظفين في عام 2005.
    Les activités relevant du deuxième sous—programme ont englobé l'élaboration du Rapport sur l'investissement dans le monde et des travaux sur les liens entre l'investissement étranger direct et le commerce des services. UN وشملت اﻷنشطة في إطار العنصر الثاني العمل في إعداد تقرير الاستثمار العالمي والصلة بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتجارة في الخدمات.
    À cet égard, l'achèvement des travaux sur les aquifères transfrontières ne doit pas être lié aux travaux futurs sur le pétrole et le gaz, étant donné les différences évidentes entre les deux types de ressources. UN وفي هذا السياق، لا ينبغي الربط بين إكمال العمل المتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود والعمل المتعلق بالنفط والغاز في المستقبل، في ضوء أوجه التباين الواضحة بين هذين النوعية من الموارد.
    Les technologies d'atténuation Conformément à son plan de travail glissant, le CET a entrepris en 2014 des travaux sur les technologies d'adaptation. UN ٤٠- باشرت اللجنة التنفيذية العمل في مجال تكنولوجيات التخفيف في عام 2014، وفقاً لخطة عملها المتجددة.
    Nous voulons conclure les travaux concernant le commerce des produits chimiques dangereux par la mise en oeuvre d'une procédure contraignante de consentement préalable en connaissance de cause et entreprendre rapidement les travaux sur les polluants organiques persistants et nous devons rendre opérationnelle, dès la première Conférence des parties, la Convention sur la désertification. UN ونريد إكمال العمل فيما يتعلق بالتجارة بالمواد الكيميائية الخطرة عن طريق تنفيذ إجراء ملزم يقتضي الرضا المسبق المدروس، وبدء العمل سريعا في مجال الملوثات العضوية ذات اﻷثر المستمر.
    On a donc proposé de limiter les travaux sur les signatures électroniques aux aspects juridiques de la certification internationale ou de les reporter purement et simplement jusqu'à ce que la pratique commerciale soit mieux établie. UN واقترح بناء على ذلك إما أن يكون عمل الفريق العامل فيما يتعلق بالتوقيعات الالكترونية مقصورا على المسائل القانونية للتصديق عبر الحدود، أو أن يؤجل كله إلى أن تصبح ممارسات السوق راسية على أسس أرسخ.
    En planifiant mieux ses travaux sur les thèmes communs à plusieurs conférences, le Conseil sera en mesure de mener un dialogue fructueux avec les commissions techniques. UN وسيتمكن المجلس، بفضل القيام على نحو أفضل بتخطيط أعماله المتعلقة بالمواضيع المشتركة بين المؤتمرات، من المشاركة مع اللجان التنفيذية.
    Il n'est toutefois pas prévu de convenir de critères internationaux communs, et les travaux sur les principes comparables en sont à leurs tous débuts. UN غير أنه ليس من المزمع الاتفاق على معايير دولية موحدة؛ كما أن العمل المتعلق بوضع المبادئ التي تقبل المقارنة لا يزال في مرحلة مبكرة للغاية.
    70. En ce qui concerne les travaux sur les ressources minérales, la Commission se souviendra que, lors de la réorganisation du Secrétariat de l'ONU en 1994, c'est à la CNUCED qu'a été confiée la responsabilité des travaux dans ce domaine. UN ٠٧- وفيما يتعلق بالعمل الخاص بالموارد المعدنية، فقد تذكر اللجنة أن ولاية اﻷمم المتحدة الشاملة للموارد المعدنية قد عُهد بها الى اﻷونكتاد في إطار إعادة تنظيم أمانة اﻷمم المتحدة في عام ٤٩٩١.
    23. L'Afrique du Sud soutient également l'idée de mener des travaux sur les restes explosifs des guerres au sein d'un groupe d'experts, dans le but d'élaborer éventuellement un instrument juridiquement contraignant sur cette question. UN 23- كما تؤيد جنوب أفريقيا فكرة مباشرة الأعمال بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في إطار فريق خبراء، وذلك بهدف وضع صك ملزم قانونا بخصوص هذه المسألة عند الاقتضاء.
    En fin de compte, le groupe n'avait pu achever ses travaux que sur 10 des 15 demandes avant la fin de septembre 2008 et les travaux sur les 5 demandes restantes n'ont pu être achevés qu'à la mi-novembre 2008. UN وتمكَّن الفريق في نهاية المطاف من إكمال عمله بشأن 10 طلبات فقط من بين الطلبات اﻟ 15 بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2008، ولم يُكمِل عمله بشأن الطلبات الخمسة الأخيرة حتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    80. Les États-Unis appuient la poursuite des travaux sur les armes à sousmunitions dans le cadre de la Convention, mais jugent nécessaire de rappeler que ce cadre n'a jamais été conçu pour mener en permanence des négociations. UN 80- وتؤيد الولايات المتحدة مواصلة الأعمال المتعلقة بالذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية، ولكنها ترى أنه من الضروري الإشارة إلى أن هذا الإطار لم يوضع لإجراء مفاوضات بصورة دائمة.
    Le Groupe de travail spécial a également noté que les travaux sur les conséquences potentielles devraient: UN كما لاحظ الفريق العامل المخصص أن العمل المتعلق بالنتائج لآثار المحتملة ينبغي أن:
    Plusieurs orateurs ont demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux sur les envois de fonds et les compétences des diasporas dans ses trois grands domaines d'action. UN وطلب عدد من المتحدثين إلى الأونكتاد مواصلة العمل على موضوع التحويلات ومعارف المغتربين من خلال دعائمه الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more