tribal Link Foundation sert également chaque année de coordonnateur pour la Journée internationale des peuples autochtones. | UN | وتعمل مؤسسة الروابطة القبلية بصورة سنوية كمنسق لليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم. |
En outre, le fait que, dans les camps de réfugiés comme dans le Territoire proprement dit, les membres du même groupe tribal sont très dispersés, n'arrange rien. | UN | كما أن انتشار أفراد الجماعة القبلية الواحدة على نطاق واسع في عدة أماكن مختلفة في مخيمات اللاجئين وفي اﻹقليم نفسه يشكل صعوبة أخرى. |
Bien que les tribus aient continué d'utiliser le système tribal de façon non officielle, celui-ci s'est considérablement affaibli. | UN | وبالرغم من استمرار القبائل في الاحتكام إلى النظام القبلي بطرق غير رسمية فقد تعرض هذا النظام لإضعاف شديد. |
Ils étaient autorisés de rendre régulièrement visite à leurs parents au campement tribal. | UN | وكان الأولاد في المدرسة يشجَّعون على الإبقاء على اللباس القبلي التقليدي وكان يُسمح لهم بزيارة مخيمات أسرهم بانتظام. |
L'heureux résultat est que le Botswana est débarrassé de tout conflit ethnique ou tribal. | UN | والنتيجة السعيدة لذلك هي أن بوتسوانا بلد خال من اي صراع عرقي أو قبلي. |
Le recrutement d'enfants a pour toile de fond la pauvreté, la discrimination, la revanche contre un groupe ethnique, religieux ou tribal ou la loyauté envers celui-ci. | UN | ويجند الأطفال أيضاً في سياقات الفقر والتمييز وأعمال الانتقام والولاء لمجموعة اثنية أو دينية أو قبلية. |
Ton père a été élu président du Conseil tribal. | Open Subtitles | لقد تم إنتخاب والدك رئيس لـ مجلس القبيلة |
Les seuls témoins seront les deux chioukh désignés pour le groupement tribal concerné. | UN | ويعتبر الشيخان المعينان للمجموعة القبلية المعنية الشاهدين الوحيدين. |
The area had been among those hardest hit by tribal militias and the mass starvation of the late 1980s. | UN | وهي من بين أكثر المناطق تضرراً من المليشيات القبلية والمجاعة الجماعية خلال عقد الثمانينات. |
Indeed, the essence of ownership and use of tribal land is a volatile issue which, if not well managed, will continue to be a source of conflict in the area. | UN | ولا شك أن مسألة ملكية الأراضي القبلية واستغلالها هي مسألة متفجرة وستظل مصدر نزاع في المنطقة، ما لم يُحسن التصرف فيها. |
Indeed, addressing the issue of tribal land ownership and cooperative use is essential to the achievement of a just and durable peace in the area. | UN | ولاشك أن معالجة مسألة ملكية الأراضي القبلية والتعاون في استغلالها يعتبر جوهرياً لتحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة. |
La plupart des enlèvements ont eu lieu dans le contexte du conflit tribal de l'État du Jonglei. | UN | وقد وقعت معظم حالات الاختطاف في سياق النزاع القبلي في ولاية جونقلي. |
Cependant, le Président Nimeyri a mis en place de nouvelles structures d'administration locales et aboli officiellement le système tribal. | UN | ولكن الرئيس نميري أدخل هياكل جديدة للإدارة المحلية وألغى رسميا النظام القبلي. |
En pareils cas, le système tribal devrait primer. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي إيلاء أولوية للنظام القبلي. |
Et bien, le conseil tribal et le conseil indien sont la même chose. | Open Subtitles | المجلس القبلي والمجلس الهندي هما الشيء نفسه |
Les deux groupes avaient un programme non tribal qui n'était pas hostile aux tribus arabes. | UN | ولاحظت كلتا الجماعتين أن خططهما لم تكن قبلية ولم تكن موجهة ضد القبائل العربية. |
5. Isolated Communities and Ignored Claims: tribal Children's Right to Education in India. | UN | 5- مجتمعات معزولة ومطالبات متجاهلة: حق أطفال القبائل في التعليم في الهند. |
Les informations reçues jusqu'à présent indiquent qu'il s'agirait d'un différend tribal portant sur l'enlèvement de deux membres de tribus arabes. | UN | وتشير المعلومات الواردة حتى الآن إلى أن الهجوم حدث بسبب نزاع قبلي على اختطاف شخصين من قبائل عربية. |
La vérité est beaucoup plus simple : quelle qu'elle soit, ce n'est pas une guerre civile; ce n'est pas non plus un conflit tribal ou ethnique : c'est une guerre imposée. | UN | ولكن الحقيقة أوضح من ذلك بكثير: وأيا كان هذا الصراع، فإنه ليس حربا أهلية ولا هو صراع قبلي أو عرقي؛ إنه حرب مفروضة. |
Le recrutement d'enfants peut aussi s'expliquer par une situation de pauvreté ou de discrimination, par une volonté de vengeance ou un désir de manifester sa loyauté à l'égard d'un groupe ethnique, religieux ou tribal. | UN | ويتم تجنيد الأطفال أيضاً في سياقات الفقر والتمييز والانتقام والولاء لجماعة عرقية أو دينية أو قبلية. |
J'essayais d'apporter des idées au Conseil tribal. | Open Subtitles | حاولتُ الحصول على العديد من الأفكار عبر مجلس القبيلة |
En 2009, sa cible était un chef tribal sunnite nommé Majeed Abd Bawi. | Open Subtitles | في 2009 هدفه كان زعيم عشائري سني اسمه عبد المجيد الباوي |
Et bien, les Afro-Américains ne sont pas les seuls avec un héritage tribal. | Open Subtitles | حسناً, إن الأمريكين من أصل اقريقي ليسوا هم الوحيدين من ذوي إرث قَبَلي |
While these conflicts are tribal, the involvement of successive Governments in favour of the Arab tribes has, over the years, injected an element of discrimination into the equation. | UN | ولئن كانت هذه الصراعات صراعات قبلية، فإن مساندة الحكومات المتعاقبة للقبائل العربية قد أدخل، بمرور السنين، عنصر تمييز في المعادلة. |
Des déclarations sont faites par les observateurs des organisations non gouvernementales ci-après : Forest Peoples Programme, National Wildlife Federation et International Alliance of Indigenous and tribal Peoples of the Tropical Forests. | UN | أدلى ببيانات أيضا مراقبون عن المنظمات غير الحكومية التالية: برنامج سكان الغابات، الاتحاد الوطني لﻷحياء البرية والتحالف الدولي للشعوب والقبائل اﻷصلية في الغابات المدارية. |
Le rôle des femmes en matière de leadership et de prise de décision se limite aux niveaux familial, tribal et communautaire. | UN | وتضطلع المرأة بأدوار مقيدة في عمليتي القيادة واتخاذ القرارات على مستوى الأسرة والقبيلة والمجتمع. |