"tribunal de district" - Translation from French to Arabic

    • المحكمة المحلية
        
    • محكمة المقاطعة
        
    • محكمة منطقة
        
    • محكمة مقاطعة
        
    • محكمة الدائرة
        
    • المحاكم المحلية
        
    • المحكمة الابتدائية
        
    • محكمة قضاء
        
    • المحكمة الجزئية
        
    • محكمة محلية
        
    • محكمة المنطقة
        
    • محكمة دائرة
        
    • المحكمة الإقليمية
        
    • لمحكمة مقاطعة
        
    • محاكم المقاطعات
        
    La décision du tribunal de district concernant le droit de visite a été confirmée afin de ne pas perturber davantage les enfants. UN كما أيدت الحكم الذي أصدرته المحكمة المحلية بشأن الحق في الزيارة حتى تجنبهم التعرض لمزيد من عدم الاستقرار.
    En outre, nous avons demandé à un tribunal de district japonais de juger cette question, et nous avons reçu son approbation. UN وعلاوة على ذلك، طلبنا من المحكمة المحلية اليابانية أن تقضي في هذه المسألة، وتلقينا موافقة من المحكمة.
    Un tel arrêté doit être approuvé par un tribunal de district avant d'être exécuté. UN ويجب أن يحظى أمر الإبعاد هذا بإقرار أحد قضاة محكمة المقاطعة قبل تنفيذه.
    Le même jour, l'auteur a saisi le tribunal de district de Vitebsk. UN وفي التاريخ نفسه، استأنف صاحب البلاغات قرار الرفض أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية.
    Il a été inculpé de vandalisme et reconnu coupable de ce chef par le tribunal de district de Chepelare. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    Le tribunal de district a donné partiellement gain de cause à ce dernier, ordonnant que le vendeur lui rembourse les frais de réparation. UN وأصدرت محكمة الدائرة حكما جزئيا لصالح المشتري، وقضت بأن يسدد البائع تكاليف التصليح.
    Deux mois auparavant, l'auteur avait adressé au tribunal de district une requête en révision du jugement attribuant la garde de l'enfant à sa mère. UN وكان صاحب البلاغ قد تقدم قبل ذلك بشهرين بطلب إلى المحكمة المحلية راجيا نقل حق الرعاية من أم يتكا إليه.
    22. En 1999, M. Turgunov a été condamné pour la première fois par le tribunal de district de Sabir Rahimov, à Tachkent. UN في عام 1999، أدين السيد تورغونوف للمرة الأولى أمام المحكمة المحلية لمنطقة رحيموف في طشقند.
    Le 4 octobre 2011, le Bureau du Procureur de Minsk a renvoyé l'affaire devant le tribunal de district de Pervomaiski à Minsk. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أحال مكتب النائب العام في مينسك القضية إلى المحكمة المحلية لمنطقة برفوماي في مينسك.
    Ce délai ayant expiré, le tribunal de district a débouté l'auteur. UN وحيث أن قانون التقادم هذا قد انتهى، رفضت المحكمة المحلية طلب صاحب البلاغ.
    Le tribunal de la ville de Minsk a annulé la décision du tribunal de district et rejeté l'affaire, qui ne relevait pas de sa compétence. UN وألغت محكمة مدينة مينسك قرار المحكمة المحلية ورفضت الدعوى لأنها ليست من اختصاصها.
    Le tribunal de district (district court) de Guam ressemble fort à n'importe quel autre district court des Etats-Unis. UN وتعمل محكمة المقاطعة في غوام وفقا لولاية شديدة الشبه بأية محكمة مقاطعة في الولايات المتحدة.
    Le tribunal de district s'est prononcé en faveur du vendeur, obligeant les acheteurs à verser le solde des échéances, majoré d'une pénalité de 10 %. UN وأصدرت محكمة المقاطعة حكما لصالح البائع، وأجبرت المشترين على سداد المبلغ المتبقي بالإضافة إلى جزاء بواقع 10 في المائة.
    Le tribunal de district a rendu un jugement partiellement favorable au vendeur. UN وأصدرت محكمة المقاطعة حكما جزئيا لصالح البائع.
    À la même date, l'auteur a formé un recours en annulation contre la décision du tribunal régional devant le tribunal de district de Vitebsk. UN وفي التاريخ نفسه، تقدم صاحب البلاغات بدعوى نقض ضد قرار المحكمة الإقليمية أمام محكمة منطقة فيتيبسك القضائية.
    Il a été inculpé de vandalisme et reconnu coupable de ce chef par le tribunal de district de Chepelare. UN وبعد ذلك، وجهت له تهمة التخريب وأُدين بها بموجب حكم صادر عن محكمة مقاطعة شيبيلاري.
    L'affaire a été renvoyée devant le tribunal de district de Sarpsborg. UN وأحيلت القضية لإجراء محاكمة جديدة أمام محكمة الدائرة في ساربسبورغ.
    Toutefois, il n'a pas encore été possible de reprendre les audiences tenues par des formations collégiales mixtes au tribunal de district. UN بيد أنه ليس في الإمكان بعد استئناف الهيئات المختلطة في المحاكم المحلية.
    Le renvoi est actuellement examiné devant le tribunal de district. h Informations fournies par le Royaume-Uni. UN وما زالت المحكمة الابتدائية الاتحادية تتلقى مذكرات المرافعة بشأن الدعوى المحالة إليها.
    261. Le 9 juin 1994, la famille de Mohammed Ayoub, habitant des territoires abattu par les FDI cinq ans auparavant, s'est vu accorder environ 17 500 dollars de dédommagement par le tribunal de district de Jérusalem. UN ٢٦١ - في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، منحت محكمة قضاء القدس أسرة محمود أيوب، من اﻷراضي، الذي قتل بنيران قوات جيش الدفاع الاسرائيلي قبل خمس سنوات تعويضا قدره ٥٠٠ ١٧ دولار.
    L'appel doit alors être interjeté dans les sept jours qui suivent la sentence auprès du Président du tribunal de district, dont la décision est sans appel. UN وفي ظل هذه الظروف يجب أن يقدم الاستئناف خلال سبعة أيام من صدور الحكم إلى رئيس المحكمة الجزئية الذي يعتبر قراره نهائيا.
    Celles-ci n'auront plus besoin d'être enregistrées dans un tribunal de district avant d'être appliquées. UN فأوامر المحكمة الشرعية لم تعد تحتاج إلى تسجيلها في محكمة محلية قبل أن تصبح قابلة للنفاذ.
    Si l'objection est rejetée, un recours peut être formé auprès du tribunal de district. UN وإذا رُفض الاعتراض، جاز لصاحب الشكوى الاستئناف ضد هذا القرار لدى محكمة المنطقة.
    Le 6 décembre 2006, l'auteur a saisi de ce refus le tribunal de district de Leninsky de la ville de Vitebsk. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، رفع صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة دائرة ليننسكي في فيتبسك، بشأن هذا الرفض.
    En ce qui concerne la dotation en effectifs, priorité est donnée au tribunal de district de Mitrovica, suivi par Pristina, Gnjilane, Prizren et Pec. UN وتعطى الأولوية في توفير الموظفين لمحكمة مقاطعة ميتروفيتسا تليها بريستينا وجيلاني وبريزرين وبيتس.
    475. Les citoyens, notamment dans les districts, connaissent mal la procédure qui consiste à engager des poursuites devant un tribunal de district. UN 475- من الملاحَظ أن المواطنين، وخاصة في المقاطعات، ليسوا على علم بالطريقة التي يمكنهم بها عرض النزاعات على محاكم المقاطعات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more